登录    注册    忘记密码

北京外国语大学高级翻译学院 收藏

导出分析报告

研究主题:翻译    翻译技术    翻译能力    口译    人工智能    

研究学科:经济学类    哲学类    自动化类    社会学类    轻工类    

被引量:785H指数:16北大核心: 75 CSSCI: 68 RDFYBKZL: 2

-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一机构
结果分析中...
排序方式:

257 条 记 录,以下是 1-10

人工智能时代翻译技术转向研究
1
《外语教学》北京外国语大学高级翻译学院;上海海事大学外国语学院 王华树 刘世界  出版年:2021
2018年教育部人文社科项目“大数据时代译者翻译技术能力的构成与培养研究”(项目编号:18YJC740097);北京外国语大学“北京高校高精尖学科外语教育学建设项目”(项目编号:2020SYLZDXM011);广东外语外贸大学国家级同传实验教学中心项目“大数据时代口译员技术能力实证研究”(项目编号:TCSI201804)的阶段性研究成果。
人工智能时代技术的迅速发展,加速了语言服务行业全球化的步伐。翻译技术发展势头迅猛,翻译研究和翻译实践经历着巨大变革,翻译的"技术转向"愈加显著。本文回顾翻译学科的主要转向,阐释翻译技术转向的基本内涵,总结当前翻译技术转向...
关键词:翻译技术 翻译技术转向  人工智能 人机关系
国家翻译能力研究:概念、要素、意义
2
《中国翻译》北京外国语大学高级翻译学院 任文 李娟娟  出版年:2021
国家社科基金项目“文化外译战略背景下高端翻译人才培养的国际经验与中国路径研究”(项目编号:18BYY102);中央高校基本科研业务费专项资金(项目批准号:2021JS002)资助。
在梳理语言学路径的国家语言能力研究和翻译学路径的国家翻译实践论相关概念基础上,本文首次尝试提出国家翻译能力的概念定义和构成要素,并分析要素间的互动关系。国家翻译能力是指一个国家制定实施翻译相关政策规划、开展翻译实践并提升...
关键词:国家语言能力  国家翻译能力  概念  构成要素  研究意义  
新时代我国翻译技术教学研究:问题与对策——基于《翻译专业本科教学指南》的思考
3
《外语界》北京外国语大学高级翻译学院;广东农工商职业技术学院外语学院 王华树 李莹  出版年:2021
2018年教育部人文社科项目“大数据时代译者翻译技术能力的构成与培养研究”(编号18YJC740097);北京外国语大学北京高校高精尖学科“外语教育学”建设项目(编号2020SYLZDXM011)的阶段性成果之一。
《翻译专业本科教学指南》将"翻译技术"列为翻译专业的核心课程,翻译技术教学已经成为翻译教育体系的重要内容。本文通过问卷调查和访谈方式调研了全国434所高校的翻译技术教学现状,结果表明翻译技术教学存在课程建设滞后、教学资源...
关键词:翻译技术教学  教学指南 问题与对策  人才培养  
重复——在汉英翻译中的处理
4
《中国翻译》北京外国语大学高级翻译学院 王立弟 张立云  出版年:2002
本文讨论汉英文本中语词的重复,并指出重复在汉语中出现的频率大大高于英语。这是因为重复在汉语中是实现语篇衔接的主要手段之一,在英语里语篇衔接是依靠代词、近义词替换和省略句的使用。英语中重复只是一种强调式的修辞手段。由于汉英...
关键词:重复  翻译 衔接 强调  
以正当程序保证翻译质量和翻译教学效果
5
《中国翻译》北京外国语大学高级翻译学院 李长栓  出版年:2006
充分的调查研究可谓翻译的正当程序。遵守正当程序是减少翻译失误的重要保障。如何帮助学生树立严谨的译风、掌握翻译的正当程序,是翻译培训面临的挑战之一。在翻译教学中要求学生撰写翻译笔记,证明是应对这一挑战的有效工具,笔者称之为...
关键词:翻译教学 正当程序 翻译笔记  调查研究  
人工智能时代的翻译技术研究:应用场景、现存问题与趋势展望
6
《外国语文》北京外国语大学高级翻译学院;郑州轻工业大学外国语学院 王华树 王鑫  出版年:2021
国家社会科学基金重大项目“当代中国重要政治术语翻译与对外话语体系建设研究(19ZDA126)”;教育部人文社科项目“大数据时代译者翻译技术能力的构成与培养研究(18YJC740097)”的阶段性成果。
在人工智能技术和语言服务需求的双重驱动之下,翻译技术发展迅猛,为翻译研究带来了新的课题,逐渐成为翻译研究的重要组成部分。然而,翻译学界对翻译技术还存在相当多的误解。本文结合语言服务需求梳理了翻译技术的不同应用场景,指出翻...
关键词:人工智能 翻译技术 机器翻译 计算机辅助翻译 人机交互
大数据时代翻译数据伦理研究:概念、问题与建议
7
《上海翻译》北京外国语大学高级翻译学院;上海海事大学外国语学院 王华树 刘世界  出版年:2022
2018年度教育部人文社科项目“大数据时代译者翻译技术能力的构成与培养研究”(编号:18YJC740097);中央高校基本科研业务费专项基金项目“英汉汉英会议同声传译语料库建设”(编号:2021JS002)的阶段性成果之一。
云计算、大数据、互联网和人工智能的飞速发展带来了翻译生产力和生产关系的巨大变化。传统的翻译生产模式正在大规模地转向云端,翻译活动中的数据伦理问题日益凸显。本研究旨在揭示翻译数据伦理的概念内涵,梳理当前翻译行业典型的数据伦...
关键词:大数据  互联网  人工智能 翻译伦理 翻译数据伦理  
英汉口译听辨:认知心理模式、技能及教学
8
《山东外语教学》北京外国语大学高级翻译学院 卢信朝  出版年:2009
本文概览了国内外各种口译程序认知模式,从认知心理学角度提出并定义了“口译听辨”概念,概括了口译听辨的显著特征,并提出适合我国国情的口译听辨模式。在此基础上,笔者结合自身的口译实践、口译教学和口译研究实践提出了口译听辨的认...
关键词:口译听辨 认知心理模式  技能  教学
以实践报告展示翻译能力——论翻译硕士专业学位研究生翻译实践报告的写作
9
《中国翻译》北京外国语大学高级翻译学院 李长栓  出版年:2021
翻译需要解决三个问题--理解、表达、变通,但大多数翻译实践报告仅涉及表达问题,强调语言层面的转换,比如词类转换、长难句翻译、中英文衔接手段差异等;少数涉及对原文的变通取舍,比如如何翻译文化负载内容;鲜有讨论翻译中最重要的...
关键词:CEA分析框架  翻译实践报告  理解  表达  变通
新时代语境下翻译伦理再思
10
《山东外语教学》北京外国语大学高级翻译学院 任文  出版年:2020
国家社科基金项目:文化外译战略背景下高端翻译人才培养的国际经验与中国路径研究(项目编号:18BYY102)的阶段性研究成果。
语言服务业的快速崛起、翻译职业化的纵深推进、翻译技术的日新月异作为我国新时代翻译行业的发展特点,正深刻影响着译前、译中、译后、译外活动中译员的伦理实践。新时代语境下,切斯特曼总结的五种伦理模式,道义论与目的论的道德哲学观...
关键词:新时代语境  翻译伦理模式  责任伦理 技术伦理
已选条目 检索报告 聚类工具

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心