登录    注册    忘记密码

湖北民族大学外国语学院 收藏

导出分析报告

研究主题:翻译    视域    翻译研究    歌曲翻译    翻译策略    

研究学科:哲学类    经济学类    社会学类    

被引量:182H指数:7北大核心: 17 CSSCI: 18

-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一机构
结果分析中...
排序方式:

71 条 记 录,以下是 1-10

“停课不停学”背景下大学英语在线教学实践研究:问题、措施与效果
1
《外语电化教学》湖北民族大学外国语学院 骆贤凤 马维娜 姚育红  出版年:2020
2019年度教育部产学合作协同育人项目“新时期地方院校大学英语教师职业发展研究”、湖北省教育科学规划2017年度专项资助重点课题“应用型本科院校大学英语教师的转型发展研究”(项目编号:2017ZA012);湖北省教育科学规划2018年度专项资助重点课题“新指南背景下民族院校大学英语教学中民族文化素养培养研究”(项目编号:2018ZA065);湖北省教育科学规划2019年专项资助重点课题“双一流建设背景下民族院校大学英语校本拓展课程的研究与实践”(项目编号:2019ZA06)的阶段性研究成果。
"停课不停学"背景下,大学英语教学面临严峻挑战,教学模式由传统的课堂教学或混合式教学模式转变为基于现代信息技术的"全在线"教学模式。为了解该模式下大学英语教学现状和切实提高大学英语"全在线"教学质量,本研究对笔者所在大学...
关键词:大学英语 在线教学 问题  措施  效果  
转喻隐喻机理新论——心智哲学视域下修辞研究之一
2
《外语教学》天津外国语大学;湖北民族大学外国语学院;河南大学外国语言文学博士后流动站 徐盛桓 何爱晶  出版年:2014
何爱晶主持的国家社会科学基金项目"心智哲学视域下英语修辞格系统生成机制研究"(项目编号:13BYY155)的阶段性成果
修辞现象可分两大类:形式变异和语义变异。转喻隐喻属于语义变异,其实现的方法是换成另外一个说法,以B喻A,实质是换一个事件来说事,转换为对另一个事件的感受来获得新的语义。本文是心智哲学视域下修辞研究之一,这里只研究转喻隐喻...
关键词:转喻 隐喻  语义变异修辞  模型  价值选择  存体  存态  
霍译《楚辞》之“深度翻译”描述研究
3
《中国外语》湖北民族大学外国语学院 张婷 姚靖  出版年:2020
教育部人文社会科学研究项目(编号:18YJC740145)的阶段性成果。
《楚辞》意境高远,文化底蕴深厚,为其外译带来了巨大障碍,而"深度翻译"不失为跨越此障碍的有效路径。文章通过描述霍译《楚辞》内副文本中"深度翻译"的具体表征,阐发霍克思"深度翻译"的建构肇因,挖掘其"深度翻译"现象背后的译...
关键词:霍译《楚辞》  内副文本  深度翻译 描述研究  翻译理念
热观察与冷思考:翻译课程思政建设的现状、问题与实践路向探究
4
《中国翻译》湖北民族大学外国语学院 覃军  出版年:2023
湖北民族大学2020年教研项目“后疫情期间基于‘一平三端’外语类课程的对分课堂教学模式研究”(2020JY025)。
本研究通过对我国翻译课程思政研究成果的统计与梳理,分析了当前翻译课程思政建设的成效及偏误问题,并从思政教育对翻译人才教育的价值出发,提出了将教材建设、课程建设、教学方法、翻译实践、教师言行进行深度融合的翻译课程思政路向,...
关键词:翻译课程思政  现状与问题  思政模式  路向研究  
智能时代立体化翻译教材建设探究
5
《外语界》湖北民族大学外国语学院 覃军 杨利  出版年:2023
湖北民族大学教学研究与改革项目(编号2020JY025)的阶段性成果。
智能时代信息技术与课堂教学的深度融合催生了新形态立体化教材。基于智能时代高等教育的特征,本文指出立体化教材是未来翻译教材的发展样态。立体化翻译教材建设应依循内容立体化、形式立体化和服务立体化原则,注重体现翻译教材的思政性...
关键词:智能时代  翻译课程 立体化翻译教材  原则与特征  
正文以外的声音:论《弟子规》英译本中副文本翻译策略
6
《解放军外国语学院学报》湖北民族大学外国语学院 覃军  出版年:2019
湖北省教育厅人文社会科学项目“文化视角下少数民族民俗作品译介研究——以土家族为例”(18Y104)
同正文一样,副文本也是传播信息的重要载体,它是正文以外的声音。本文借用热奈特的副文本理论,通过梳理《弟子规》英译本情况,对现有译本的副文本进行对比分析,并结合中华文化“创新性转化”的时代背景,提出了以序言、题词、谚语、注...
关键词:弟子规 热奈特 副文本 翻译策略
中国歌曲“走出去”:译配原则与方法
7
《中国翻译》湖北民族大学外国语学院 覃军  出版年:2021
2020年度国家社科基金艺术学项目“新中国歌曲翻译史研究(1949-2019)”(项目编号:2020BD01631)的部分成果。
歌曲翻译是文学翻译的源头,在文化传播中的作用举足轻重。歌曲是最易沟通情感、最易传播与接受的文体,是助推中国文化“走出去”、传播中国声音的重要载体。近年来,在“数字音乐”的引领下,中国歌曲迎来了对外输出的良好契机。本文基于...
关键词:歌曲翻译 中国歌曲译配  “五项全能”原则  方法  
OBE理念视域下师范类英语专业核心课程建设探究
8
《黑龙江教育(理论与实践)》华中师范大学教育学院;湖北民族大学外国语学院;宜都市职业教育中心 舒婧娟 向姝巍  出版年:2024
湖北省高等学校哲学社会科学研究项目“乡村振兴下城乡初中英语教学新数字鸿沟的诊断与跨越”(21Q185);湖北高校省级教学研究项目“师范专业认证背景下民族院校‘合作与实践’体系的有效改进与提升途径探索”(2022361)。
文章以OBE(Outcome Based Education,成果导向教育)理念为理论基础,对师范类英语专业核心课程建设提出了从课程设计到课程实施的可行性路径。首先,阐述课程开发的顶峰成果、成功学习者和协同性3个原则;其...
关键词:OBE理念  师范类英语专业  核心课程 持续改进  
歌曲翻译的名与实--兼评彼得·洛的《歌曲翻译:歌词与文本》
9
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》湖北民族大学外国语学院 覃军 周倩  出版年:2022
2020年度国家社科基金艺术学项目“新中国歌曲翻译史研究(1949-2019)”(2020BD01631)。
歌曲翻译是文学翻译的源头,在文化传播中的作用举足轻重。富媒体信息时代的到来使得歌曲翻译的需求更大,歌曲翻译作品流传更广。2017年彼得·洛在劳特利奇出版社出版了《歌曲翻译:歌词与文本》一书,阐述了歌曲翻译的特殊性、歌词的...
关键词:歌曲翻译 名与实  歌词翻译 歌曲配译  
中国歌曲“走出去”的“译”定之规--兼与刘瑞强先生及同行商榷
10
《中国文化研究》湖北民族大学外国语学院;四川大学 覃军  出版年:2020
湖北民族大学青年科研项目“基于语料库的中国民族歌曲译配研究”(MY2018Q014)的阶段性成果。
歌曲是文化的一部分,中国文化"走出去"少不了中国歌曲"走出去"。然而,长期以来,我国对歌曲翻译的研究大多集中在对欧美歌曲汉译的研究,有关中国歌曲英译的研究涉及较少,鲜有成果。本文探讨了弗兰松(Franzon)提出的歌曲翻...
关键词:歌曲翻译 中国歌曲英译  《中华人民共和国国歌》  “五项全能原则”  基本规则  
已选条目 检索报告 聚类工具

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心