登录    注册    忘记密码

江苏大学外国语学院翻译研究中心 收藏

导出分析报告

研究主题:翻译    翻译研究    基于语料库    语料库    菊花诗    

研究学科:

被引量:11H指数:2

-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一机构
结果分析中...
排序方式:

11 条 记 录,以下是 1-10

中华吟诵——汉语教育的匙要
1
《基础教育研究》江苏大学外国语学院翻译研究中心 任晓霏 严晓雯  出版年:2016
汉语作为旋律性声调语言,只有通过吟诵教学,才能使学生从根本上认识汉字的本真,掌握汉语的语音,领悟语调韵律,理解经典精髓,参透中国文化的精神内涵。文章结合中华经典吟诵的实践教学,探讨吟诵经典在教学中的特殊作用;并通过教学实...
关键词:吟诵 经典  汉语教育
基于语料库的翻译汉语介词使用特征研究
2
《北京第二外国语学院学报》淮海工学院外国语学院;江苏大学外国语学院翻译研究中心 巩雪先 王晓红 任晓霏  出版年:2019
江苏高校哲学社会科学基金项目“从搭配角度对翻译汉语欧化特征的研究”(项目编号:2018SJA1690)和“基于语料库对翻译汉语介词使用特征的研究”(项目编号:2016SJB740039)资助
基于语料库的研究表明,介词作为一种功能词在翻译汉语中有明显多用倾向。本文通过比较汉语原创语料库LCMC和汉语翻译语料库ZCTC,分析概括了汉语翻译文本中介词的使用特征并探究其成因。研究发现,翻译汉语介词总体使用频率在所有...
关键词:翻译汉语 介词 语料库 使用特征  
例谈诗歌格律在翻译中的传达
3
《文学教育》江苏大学外国语学院翻译研究中心 崔益文  出版年:2016
汉诗和英诗在格律方面有诸多不同,在格律的传达上当然也有诸多困难之处。本文拟采用红楼梦菊花诗原诗、杨译本和霍译本译诗为相关语料,探讨两译者对原诗格律的传达。
关键词:格律 菊花诗 翻译
基于语料库的《红楼梦》中《桃花行》一诗翻译对比研究
4
《大学英语教学与研究》江苏大学外国语学院翻译研究中心 陈亚芳 任晓霏  出版年:2019
诗歌是《红楼梦》诗学价值的重要体现并占据重要地位,在塑造人物形象,传递人物情感等方面具有重要作用。《桃花行》是《红楼梦》中黛玉经典诗作之一,具有独特的文体特点。本文主要选取《桃花行》以及杨宪益夫妇、霍克斯、邦斯尔三种英译...
关键词:语料库 《桃花行》  翻译 对比研究  
论文化传播中的中国典籍文化负载词的异化翻译——以《离骚》的三种英译为例
5
《大学英语教学与研究》江苏大学外国语学院翻译研究中心 曹霞 任晓霏  出版年:2019
在中国典籍的语言系统中,文化负载词最能体现典籍所蕴含的浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性。本文以霍克斯、杨宪益、许渊冲英译版本的《离骚》中不同的君王称谓为例,以Lawrence Venuti的异化翻译为理论基础,通过分析译者...
关键词:《离骚》 翻译 文化负载词 异化
鲁迅翻译思想研究综述
6
《大学英语教学与研究》江苏大学外国语学院翻译研究中心 荣文洁 任晓霏  出版年:2017
鲁迅的翻译思想在翻译界独树一帜,他的翻译选材具有一定的时代性和目的性。在他的一生当中,翻译思想是在不断变化的。本文重在梳理鲁迅先生的翻译背景、翻译思想的发展变化——从初期的"归化"到中后期的"归化到异化"的转型再到"硬译...
关键词:鲁迅  翻译 硬译 宁信而不顺  
《红楼梦》中林黛玉咏菊词的音韵翻译研究
7
《大学英语教学与研究》江苏大学外国语学院翻译研究中心 崔益文 任晓霏  出版年:2016
音韵在诗歌翻译中占有举足轻重的地位,而国内外学术界对此还没有系统的研究。本研究以红楼梦第三十八回林黛玉夺魁所做的三首菊花诗及杨宪益全译本(杨译本)和霍克斯全译本(霍译本)中的对应诗歌翻译为基本语料,从音韵学视角进行译本比...
关键词:音韵 诗歌翻译 菊花诗
《葬花吟》情感传译对比分析
8
《大学英语教学与研究》江苏大学外国语学院翻译研究中心 陈亚芳 任晓霏  出版年:2018
国家社科基金重点项目"中国古代蒙学典籍的海外传播及其影响研究(17AZS012)"研究成果
《葬花吟》是《红楼梦》诗词中林黛玉情感高潮的巅峰之作,吸引众多的译家学者对其翻译研究。然而其研究大多集中在译本翻译策略及翻译美学,对于诗歌中最重要的情感传译关注较少,缺少系统全面的分析研究。本文选取《葬花吟》及许渊冲、杨...
关键词:《葬花吟》 诗歌翻译 情感传递
《红楼梦》格律诗翻译文体研究
9
《大学英语教学与研究》江苏大学外国语学院翻译研究中心 崔益文  出版年:2016
诗歌作为《红楼梦》的重要组成部分,有其特定的研究价值和研究意义。杨宪益和霍克思作为中外研究红楼梦的大家,对于其中诗歌的翻译也有自己独到的见解和风格,这点在他们译诗的文体特征中可见一斑。本研究在综述国内外诗歌文体研究的基础...
关键词:《红楼梦》 译诗 文体学
中国古代蒙学典籍《增广贤文》翻译研究的“否定分析”
10
《考试与评价》江苏大学外国语学院翻译研究中心 汪可 任晓霏  出版年:2021
国家社科基金重点项目:中国古代蒙学典籍的海外传播及其影响研究(17AZS012)资助;江苏大学校科研立项资助项19C505资助。
《增广贤文》作为中国经典蒙学典籍,承载着中华文化的独特智慧和语言魅力。本文试图以贝尔曼的"否定分析"为理论基础,从合理化、扩充、性质受损、数量缺失、韵律的破坏等角度,对比分析胡晓阳和赵彦春的两个英译本中是否存在一定程度的...
关键词:《增广贤文》 否定分析  变形倾向  翻译规范
已选条目 检索报告 聚类工具

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心