登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

基于语料库的《红楼梦》中《桃花行》一诗翻译对比研究    

Corpus-based Stuty on the Translation of Tao Hua Xing in Hong Lou Meng

  

文献类型:期刊文章

作  者:陈亚芳[1] 任晓霏[1]

机构地区:[1]江苏大学外国语学院翻译研究中心

出  处:《大学英语教学与研究》

年  份:2019

卷  号:0

期  号:3

起止页码:45-50

语  种:中文

收录情况:NSSD、普通刊

摘  要:诗歌是《红楼梦》诗学价值的重要体现并占据重要地位,在塑造人物形象,传递人物情感等方面具有重要作用。《桃花行》是《红楼梦》中黛玉经典诗作之一,具有独特的文体特点。本文主要选取《桃花行》以及杨宪益夫妇、霍克斯、邦斯尔三种英译本为研究语料,运用PowerConc1.0,从词汇、句法和语篇三个层面对《桃花行》三个英译本进行对比研究,借此希望可以为《红楼梦》诗歌翻译规范提供借鉴意义。

关 键 词:语料库 《桃花行》  翻译 对比研究  

分 类 号:I207.411]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心