登录    注册    忘记密码

浙江财经大学外国语学院 收藏

导出分析报告

研究主题:翻译    英译    基于语料库    翻译策略    语料库    

研究学科:经济学类    哲学类    自动化类    轻工类    社会学类    

被引量:782H指数:13WOS: 4 北大核心: 78 CSSCI: 74 RDFYBKZL: 1

-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一机构
结果分析中...
排序方式:

335 条 记 录,以下是 1-10

西方媒体视野里的“中国梦”——一项基于语料库的批评话语分析
1
《外语研究》浙江财经大学外国语学院 邵斌 回志明  出版年:2014
自2012年习近平总书记提出"中国梦"以来,"中国梦"一直是国内外媒体关注的焦点。然而,西方新闻媒体视野中的"中国梦"到底是何形象?迄今为止,学界尚未对之展开实证研究。本文从"LexisNexis新闻数据库"中提取西方媒...
关键词:中国梦 批评话语分析 语料库 媒体话语
葛浩文英译《红高粱》生产过程社会学分析
2
《北京第二外国语学院学报》浙江财经大学外国语学院 汪宝荣  出版年:2014
教育部人文社科研究规划基金项目"翻译社会学视域下中国现当代小说译介模式及其运作机制研究"(14YJA740032);浙江省哲学社科规划课题"鲁迅小说中绍兴地域文化英译传播研究"(12JCWW04YB)
本文运用场域理论和行动者网络理论,考察葛浩文译者惯习的形成及介入美国文学场域,分析有关行动者如何通过资本转化构建《红高粱》翻译发起、出版网络,促成葛译本在美国的顺利生产,最后分析翻译及编辑方式对葛译面貌的影响。其译者惯习...
关键词:《红高粱》 葛浩文  生产  场域 行动者网络
试论中国现当代小说中乡土语言英译原则与策略
3
《山东外语教学》浙江财经大学外国语学院 汪宝荣  出版年:2016
国家社会科学基金项目"翻译社会学视阈下中国现当代小说译介模式研究"(项目编号:15BYY034);教育部人文社会科学研究规划基金项目"翻译社会学视域下中国现当代小说译介模式及其运作机制研究"(项目编号:14YJA740032);国家社科基金重点项目"汉语‘乡土语言’英译实践批评研究"(项目编号:15AYY003)的阶段性成果;国家留学基金资助
本文试论中国现当代小说中乡土语言的英译原则与策略。从翻译操作层面看,主张方言翻译应以"忠实"、"对等"为原则是不切实际的;考虑到当前制约中国文学英译和译者翻译决策的各种社会政治文化因素,也不宜强求中国乡土语言英译应以"忠...
关键词:中国乡土语言  英译原则与策略  部分再现  忠实与对等  
社会翻译学学科结构与研究框架构建述评
4
《解放军外国语学院学报》浙江财经大学外国语学院 汪宝荣  出版年:2017
国家社会科学基金项目"翻译社会学视阈下中国现当代小说译介模式研究"(15BYY034)
目前的社会翻译学可分为描述性社会翻译学、文化产品社会翻译学和基于行动者网络理论的社会翻译学。三者不同程度地吸收应用了布迪厄、拉图尔、卢曼等人的社会学理论,在理论框架、概念体系和研究方法论上既有交叉,又各自独立。社会翻译学...
关键词:社会翻译学  译者惯习  布迪厄 拉图尔
基于语料库的英语词缀语义韵考察
5
《外语教学》浙江财经大学外国语学院;北京外国语大学中国外语教育研究中心 邵斌 王文斌  出版年:2015
2014年度国家社科基金一般项目"基于英汉浮现词缀的语言演变模型建构研究"(项目编号:14BYY001)的阶段性成果;"浙江财经大学杰出中青年教师资助计划"所资助
"语义韵"概念自20世纪90年代初提出以来,就一直是语料库语言学研究的焦点,它指的是节点词从其毗邻搭配词中所获得的某种评价意义。然而,本文发现,语义韵这种语义传染不仅发生在词与词之间,它也可由词传染给作为词内成分的词缀,...
关键词:语义韵 词缀 Mc-  语料库 概念隐喻
中国文学译作在西方传播的社会学分析模式
6
《天津外国语大学学报》浙江财经大学外国语学院 汪宝荣  出版年:2017
国家社会科学基金项目"翻译社会学视阈下中国现当代小说译介模式研究"(15BYY034)
近年来随着中国文学走出去战略的推进,国内学者开始关注中国文学译作在西方的传播过程及实效,但研究成果有限,尚未取得突破性进展,一个重要原因是缺乏适用的分析模式。基于布迪厄的社会学理论和拉图尔的行动者网络理论,尝试提出一个用...
关键词:中国文学译作  传播过程  社会学路向  分析模式  
基于语料库的英语译文语言特征与翻译共性研究——以余华小说《兄弟》英译本为个案
7
《天津外国语大学学报》浙江财经大学外国语学院 缪佳 邵斌  出版年:2014
杭州市哲学社会规划青年课题"余华作品在西方的译介;接受和传播--以<兄弟>为个案"(B13YY14Q)
基于汉英可比语料库,通过对余华小说《兄弟》的英译本与英语小说语料库在词语丰富度、词长、词汇密度和形合度等方面进行对比,描述并分析了汉源英语译文的语言特征。研究结果印证了部分翻译共性假说,但也发现由于英汉语言的差异和源语渗...
关键词:语料库语言学 翻译共性 《兄弟》英i^-  t  英语小说语料库  
西方社会翻译学核心研究领域:述评及启示
8
《解放军外国语学院学报》杭州师范大学外国语学院;浙江财经大学外国语学院 汪宝荣  出版年:2018
国家社会科学基金项目"翻译社会学视阈下中国现当代小说译介模式研究"(15BYY034)
社会翻译学在过去20年迅速发展成为新的国际学术热点。西方学者围绕4个核心领域展开了卓有成效的研究:翻译职业、翻译机构、翻译产品国际流通与传播、社会学与翻译学的关系。国内社会翻译学研究尚处于引介国外成果为主、应用西方理论为...
关键词:社会翻译学  翻译职业  翻译机构  中国文学国际传播  翻译生产与传播  
习近平用典翻译的互文性视角
9
《天津外国语大学学报》天津外国语大学中央文献翻译研究基地;浙江财经大学外国语学院 陈大亮 陈婉玉  出版年:2019
中共中央编译局社会科学基金项目"党和国家领导人著作经典翻译研究读本"(15SQWT18)
用典翻译涉及很多文本,形成错综复杂的互文性关系网络,从互文性视角研究习近平用典翻译可以为作者的创作、译者的翻译以及批评者的批评提供方法论。习近平总书记在《复兴之路》展览讲话的三句用典是创造性转化和创新性发展的生动典范,其...
关键词:用典翻译  互文性 前文本  翻译评价
基于语料库的自译与他译比较研究
10
《外国语》浙江财经大学外国语学院 黎昌抱  出版年:2015
国家社科基金项目"基于平行语料库的文学自译现象研究"(编号:12BYY025);浙江财经大学"外国语言文学"重点学科建设项目
针对自译是不是翻译这一问题,本文首先进行自译个案对比分析,即以张爱玲短篇小说《桂花蒸阿小悲秋》为例,对该汉语原作及其自译文本和他译文本进行语际对比,并基于COCA语料库分别对该自译文本、他译文本以及自译者同时代英国女作家...
关键词:自译 他译  范畴  类比  
已选条目 检索报告 聚类工具

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心