登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

试论中国现当代小说中乡土语言英译原则与策略    

On English Translation of Folk Language in Modern Chinese Fiction:Principle and Strategies

  

文献类型:期刊文章

作  者:汪宝荣[1]

机构地区:[1]浙江财经大学外国语学院,浙江杭州310018

出  处:《山东外语教学》

基  金:国家社会科学基金项目"翻译社会学视阈下中国现当代小说译介模式研究"(项目编号:15BYY034);教育部人文社会科学研究规划基金项目"翻译社会学视域下中国现当代小说译介模式及其运作机制研究"(项目编号:14YJA740032);国家社科基金重点项目"汉语‘乡土语言’英译实践批评研究"(项目编号:15AYY003)的阶段性成果;国家留学基金资助

年  份:2016

卷  号:37

期  号:5

起止页码:106-112

语  种:中文

收录情况:NSSD、RWSKHX、普通刊

摘  要:本文试论中国现当代小说中乡土语言的英译原则与策略。从翻译操作层面看,主张方言翻译应以"忠实"、"对等"为原则是不切实际的;考虑到当前制约中国文学英译和译者翻译决策的各种社会政治文化因素,也不宜强求中国乡土语言英译应以"忠实"、"对等"为原则。因此,当前中国乡土语言英译应以"部分再现"为基本原则,文学方言自创译法和方言特征淡化译法是符合该原则的合理可行的翻译策略。

关 键 词:中国乡土语言  英译原则与策略  部分再现  忠实与对等  

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心