期刊文章详细信息
基于语料库的英语译文语言特征与翻译共性研究——以余华小说《兄弟》英译本为个案
A Corpus-based Approach to Linguistic Features and Translation Universals of Translated English from Chinese Based on a Case Study of Yu Hua' s Brothers
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]浙江财经大学外国语学院,浙江杭州310018
基 金:杭州市哲学社会规划青年课题"余华作品在西方的译介;接受和传播--以<兄弟>为个案"(B13YY14Q)
年 份:2014
卷 号:21
期 号:1
起止页码:43-49
语 种:中文
收录情况:NSSD、普通刊
摘 要:基于汉英可比语料库,通过对余华小说《兄弟》的英译本与英语小说语料库在词语丰富度、词长、词汇密度和形合度等方面进行对比,描述并分析了汉源英语译文的语言特征。研究结果印证了部分翻译共性假说,但也发现由于英汉语言的差异和源语渗透效应的影响,汉源英语译文具有部分汉语特点,与译自其他语言的英语译文有不同之处。本研究对以往的翻译共性研究具有重要的补充意义。
关 键 词:语料库语言学 翻译共性 《兄弟》英i^- t 英语小说语料库
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...