- 互文性与翻译研究
- 1
- 《解放军外国语学院学报》四川外语学院翻译研究所 祝朝伟 出版年:2004
- 关键词:互文性 翻译 主体性
- 翻译规范及其研究途径
- 2
- 《外语教学》四川外语学院翻译研究所 廖七一 出版年:2009
- 关键词:规范 翻译规范 研究途径
- 译者职责的翻译伦理解读
- 3
- 《外国语文》四川外语学院翻译研究所 祝朝伟 出版年:2010
- 关键词:NEWMARK 译者职责 翻译伦理 忠实性伦理 差异性伦理 圣哲罗姆誓约
- 文本类型与地名译写
- 4
- 《上海翻译》四川外语学院翻译研究所 廖七一 出版年:2005
- 关键词:文本类型 地名 译写方式 翻译 对外交流 音译 英语
- 论胡适诗歌翻译的转型
- 5
- 《中国翻译》四川外语学院翻译研究所 廖七一 出版年:2003
- 关键词:胡适 诗歌翻译 转型
- 梁启超与拜伦《哀希腊》的本土化
- 6
- 《外语研究》四川外语学院翻译研究所 廖七一 出版年:2006
- 关键词:梁启超 拜伦《哀希腊》 翻译 本土化
- 文化典籍的外译与接受语境
- 7
- 《东方翻译》四川外语学院翻译研究所 廖七一 出版年:2012
- 关键词:文化典籍 接受语境 外译 目的语文化 典籍英译 文化产品 交际活动 文化功能
- 硬币的另一面——论胡适诗歌翻译转型期中的译者主体性
- 8
- 《中国比较文学》四川外语学院翻译研究所 四川重庆400031 廖七一 出版年:2003
- 关键词:胡适 诗歌 翻译 译者 主体性 主题 诗体 文学观
- 《哀希腊》的译介与符号化
- 9
- 《外国语》四川外语学院翻译研究所 廖七一 出版年:2010
- 关键词:《哀希腊》 译介 符号化
- 现代诗歌翻译的“独行之士”——论苏曼殊译诗中的“晦”与价值取向
- 10
- 《中国比较文学》四川外语学院翻译研究所 四川重庆400031 廖七一 出版年:2007
- 关键词:苏曼殊 译诗 晦涩