登录    注册    忘记密码

华东政法大学外语学院 收藏

导出分析报告

研究主题:法律    法律翻译    翻译    法律英语    经济危机    

研究学科:经济学类    社会学类    哲学类    环境科学与工程类    自动化类    

被引量:980H指数:15北大核心: 197 CSSCI: 201 RDFYBKZL: 10

-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一机构
结果分析中...
排序方式:

455 条 记 录,以下是 1-10

翻译史研究的面向与方法
1
《外语教学与研究》华东政法大学外语学院 屈文生  出版年:2018
本文依据改革开放40年来中国翻译史研究的发展,讨论翻译史研究的文学与科学方面、内部研究与外部研究、研究方法等基本问题。文章认为,科学翻译史(社会科学和自然科学翻译史)研究应置于与文学翻译史研究同等重要的位置,文学翻译史、...
关键词:翻译史 文学翻译史  科学翻译史  外部研究  
从治外法权到域外规治——以管辖理论为视角
2
《中国社会科学》华东政法大学法律文明史研究院;华东政法大学外语学院 屈文生  出版年:2021
国家社会科学基金重大项目“‘一带一路’沿线国家法律文本翻译、研究及数据库建设”(18ZDA157)阶段性成果
管辖与主权是国际法思想谱系中的重要概念,管辖权范围与主权的离合决定或影响世界秩序的嬗变。地理大发现时代,《托德西利亚斯条约》确立了管辖权的全球延伸,但西葡两国并未对已发现的陆地和岛屿实现真正管辖。威斯特伐利亚体系初步确立...
关键词:治外法权 域外规治  管辖 主权 共同体管辖  
“一带一路”语言战略规划的基本问题
3
《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》上海外国语大学中国外语战略研究中心;华东政法大学外语学院 沈骑 夏天  出版年:2018
国家语委重大项目“多语种网络空间语言战略研究”(ZDA135-3);国家社科基金项目“非传统安全领域语言安全问题与语言规划研究”(12CYY016);上海市外国语言文学高峰学科建设项目、上海市“曙光学者”研究计划的阶段性成果。
语言是推进"一带一路"建设不可或缺的重要战略元素,文本在梳理语言战略规划概念的基础上,基于语言规划理论,提出语言战略规划应针对沿线国家语言生活状况和语言战略需求,在语言地位、语言本体、语言教育、语言声誉、语言服务和话语规...
关键词:一带一路 语言战略  语言规划 国家语言能力  语言互通  
建设涉外法治工作队伍需要法律外语人才
4
《中国高等教育》华东政法大学外语学院;中国翻译协会法律翻译委员会;上海法学翻译研究会 屈文生  出版年:2017
培养创新涉外法治人才队伍,高等学校及科研机构的法学院系是关键。有效推进涉外法治工作离不开法律外语人才的参与。法律外语人才既是语言专业领域的精英,又是法律职业共同体的重要组成。
关键词:法律职业共同体 外语人才 法治工作 工作队伍  涉外 人才队伍  培养创新  科研机构  
论语言战略与国家利益的维护与拓展
5
《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》上海外国语大学中国外语战略研究中心;华东政法大学外语学院 沈骑 夏天  出版年:2014
国家社科基金青年项目"非传统安全领域语言安全问题与语言规划研究"(12CYY016);2012年国家语委科研基地重大项目"国家外语能力调查与公民外语能力提升策略研究"(ZDJ125-2);上海外国语大学"上海高校一流学科建设"资助的阶段性成果
近年来,语言战略成为国内学界关注的一个重要研究领域,语言战略研究把语言视为国家的重要战略要素,将语言活动看作人类社会活动的重要环节,以战略眼光看待语言的整体、长远和全局性发展等问题,以解决国家和社会面临的现实语言问题、谋...
关键词:应用语言学 语言战略  语言规划 语言政策 国家利益  价值取向  语言生态
关于建立法律翻译职业准入制度的若干思考
6
《外语与外语教学》南京师范大学外国语学院;华东政法大学外语学院 许多 屈文生  出版年:2014
江苏省高校优势学科建设工程二期项目(项目编号:20140901);江苏省哲学社会科学文化精品研究课题"基于翻译硕士专业学位教育的法律翻译人才培养研究"(项目编号:13Jsskyjwhw-11);华东政法大学校级重点学科翻译学科;上海市教委重点建设课程"英汉-汉英法律翻译"的阶段性研究成果
我国当前的法律翻译人员并未取得国家颁发的法律翻译资格证书。本文认为,我国应建立法律翻译职业准入制度,提高法律翻译职业者的准入门槛,以更好地保障被告人实现获得免费翻译帮助的权利。建立法律翻译职业准入制度是很多国家和地区通行...
关键词:翻译资格证书  法律翻译职业准入制度  法律翻译
“一带一路”国家立法文本的翻译——国家需求、文本选择与等效原则
7
《外语与外语教学》华东政法大学外语学院 屈文生  出版年:2020
国家社科基金重大项目“‘一带一路’沿线国家法律文本翻译、研究及数据库建设”(项目编号18ZDA157)的阶段性成果。
"一带一路"国家立法文本的翻译是面向"一带一路"倡议、全面依法治国战略和构建人类命运共同体等国家需求展开的一项重大国家翻译工程。"一带一路"国家立法文本的选择,宜考虑重点国家优先、重点部门法优先、服务贸易、服务立法以及服...
关键词:一带一路 立法文本翻译  等效律  
金融科技、监管科技及对金融监管的重新定义
8
《国际金融》香港大学-杜克大学亚洲美洲跨国法学院;香港大学;香港大学法学院亚洲国际金融法学院;fintec hk;国际金融监管中心;澳大利亚科技大学法律、市场和法规中心;华东政法大学;华东政法大学外语系 道格拉斯·阿纳 亚诺什·巴伯斯 罗斯·伯克利 陈冲(译) 郎玥  出版年:2018
香港研究资助局主题研究计划(强化香港引领国际金融中心的未来);澳洲研究理事会联动资助计划(规管一场革命:数字金融的新规管模式)的经济资助
2008年全球金融危机后,监管演变与科技发展从根本上改变了金融市场、金融服务与金融机构的性质。同时,金融稳定、稳健安全、消费者保护和市场稳定等监管目标未变,监管的方式方法变得捉襟见肘。现今监管科技聚焦于人工报告与合规程序...
关键词:金融科技 金融监管 监管科技  监管沙盒  
法律语言模糊性的法理分析
9
《江西社会科学》华东政法大学外语学院 伍巧芳  出版年:2009
上海市教委专项学科建设项目"(法商)外语教学论"(项目编号:BM910012)的阶段性研究成果
模糊性和准确性一样,是法律语言的特征,是法律语言难以消除的现象,贯穿于立法、司法、执法活动的整个过程之中。因此,加强对法律语言模糊性的研究不仅具有重要的理论价值,并且具有较强的现实意义。而在运用法律模糊语言时,要遵循法理...
关键词:法律语言 语言模糊性 公民权利
论Susan arevi的法律翻译观
10
《外语研究》华东政法大学外国语学院 屈文生  出版年:2009
上海市教委专项基金“法律翻译学”项目;2008年度华东政法大学科学研究项目资助;“法律翻译:问题与方法”项目的部分成果,项目编号:08HZK015
西方著名法律翻译学者Susan arevi的法律翻译思想主要体现在四个方面:法律翻译是"法律机制内的交际行为",法律翻译者不扮演接受者与制作者的"双重角色",源语文本的功能是决定法律翻译策略的主要因素以及关于法律专...
关键词:法律翻译理论  SUSAN arevi  法律翻译者  《法律翻译新论》  
已选条目 检索报告 聚类工具

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心