登录    注册    忘记密码

苏州大学外国语学院翻译系 收藏

导出分析报告

研究主题:英译    译本研究    译本    卜舫济    《三国演义》    

研究学科:

被引量:8H指数:1北大核心: 1 CSSCI: 1

-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一机构
结果分析中...
排序方式:

4 条 记 录,以下是 1-4

副文本视角下《三国演义》三个英文节译本研究
1
《明清小说研究》苏州大学外国语学院翻译系 彭文青  出版年:2021
江苏省教育厅哲学社会科学项目“《三国演义》英译版本对比研究”(项目编号:2018SJA1330)阶段性成果。
关于中国古典名著《三国演义》的英译本,除了两个知名度较高的全译本(邓罗译本和罗慕士译本),另有近三十个英文节译本,但鲜有文章对此展开深入研究。本文选取《三国演义》卜舫济节译本、潘子延节译衣、1852年不具名译者节译本作为...
关键词:副文本《三国演义》英译  卜舫济译本  潘子延译本  1852年译本  
外媒记者——隐形的文化译者
2
《新课程研究(高等教育)》苏州大学外国语学院翻译系 王晓伟  出版年:2009
英美主流媒体记者在撰写有关中国的报道时,经常会将中国特色词汇和概念介绍给西方受众,是中西文化间的隐形译者。外媒记者在微观层面侧重于使用音译、按照汉语字面意思直译等异化翻译策略,从而更好地保留中文的文化意像,但在宏观层面上...
关键词:外媒记者  翻译策略 异化
配音翻译中的连贯重构探析
3
《疯狂英语(教师版)》苏州大学外国语学院翻译系;硅湖职业技术学院商务外语系 王金华 刘亦奋  出版年:2010
连贯指的是语篇中所表达的各种概念和关系必须彼此相关,从而使人们能对语篇的深层意义进行合理的推理。对语篇的解读是以其连贯性为前提的,也只有连贯的语篇才能导向正确的理解,实现其交际功能。为了在译语语篇中再现源语语篇的交际功能...
关键词:配音翻译 连贯重构
大运河苏州段公共标识英译规范研究
4
《海外英语》苏州大学文正学院外语系;苏州大学外国语学院翻译系 陈灿 杨志红  出版年:2020
2018年“东吴智库——大运河文化带建设项目”:大运河苏州段公共标识的英译规范研究(项目批准号:18SZDYH016)结项成果。
作为大运河江南段的重要节点,苏州城区与大运河紧密相连,浓缩了运河地域的文化精华,文化遗产丰富、物质与非物质文化遗产交相辉映.此外,苏州作为国内外游客的热门目的地,每年吸引国内外游客数百万人.然而,通过梳理当前文献,笔者发...
关键词:大运河 公共标识  英译
已选条目 检索报告 聚类工具

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心