期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]苏州大学外国语学院翻译系
年 份:2009
期 号:6
起止页码:176-178
语 种:中文
收录情况:普通刊
摘 要:英美主流媒体记者在撰写有关中国的报道时,经常会将中国特色词汇和概念介绍给西方受众,是中西文化间的隐形译者。外媒记者在微观层面侧重于使用音译、按照汉语字面意思直译等异化翻译策略,从而更好地保留中文的文化意像,但在宏观层面上,却仍然渗透了西方的价值观和思维模式。本文对这些问题作了探讨。
关 键 词:外媒记者 翻译策略 异化
分 类 号:H059] G214.2[新闻传播学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...