登录    注册    忘记密码

南开大学外国语学院英语语言文学系 收藏

导出分析报告

研究主题:翻译    普通话    英译    字组    时长    

研究学科:自动化类    经济学类    哲学类    

被引量:942H指数:18WOS: 1 北大核心: 47 CSSCI: 40 CSCD: 1 RDFYBKZL: 3

-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一机构
结果分析中...
排序方式:

111 条 记 录,以下是 1-10

关于思维方式与翻译
1
《外语与外语教学》南开大学外国语学院英语系 王玉章  出版年:2001
思维和语言紧密相关.中国人和英美人的思维方式不同,汉语和英语对同一主题的表达方式也各异.因此中英文在篇章、段落和句子的结构安排上有很大的差异.在翻译过程中,对原文篇章和较长段落的思维方式,不可能,也不必要进行转换.但是,...
关键词:思维和语言  思维方式 转换  可靠的方法  
中国传统译论经典的现代诠释——作为建立翻译学的一种努力
2
《中国翻译》南开大学外国语学院英语系 王宏印 刘士聪  出版年:2002
本文假定存在两种翻译学,即普遍的翻译学和分国别的翻译学,而把建设中的中国翻译学作为终极的普遍翻译学的一个组成部分。那么,中国翻译学理应是中国传统译论的一个合乎逻辑的演进阶段,和中国翻译传统的一个历史的发展结果。为之我们所...
关键词:传统译论 经典文本 现代诠释  中国翻译学 普遍翻译学  
当代西方翻译研究概况——兼谈Maria Tymoczko的翻译观
3
《中国翻译》南开大学英语系 马会娟  出版年:2001
应天津外国语学院英语系林克难教授的邀请,美国当代知名翻译理论家Maria Tymoczko于去年五月份来津讲学。本文以Tymoczko教授的演讲稿为基础,分三部分介绍了Tymoczko教授系列演讲的主要内容。第一部分扼要...
关键词:当代西方翻译研究流派  权力、意识形态和翻译的关系  Tymoczko的翻译观  
中国学习者英语语料库中动名搭配错误研究
4
《解放军外国语学院学报》南开大学英语系;解放军理工大学外语系 张文忠 杨士超  出版年:2009
本文分12个描述子类和11个诊断子类对CLEC语料库中1481个动名搭配错误做了描写及诊断分析。描述数据表明,动名搭配中包括虚化动词和动词固定词组在内的动词用法是学习难点;学习者对动名搭配中名词用法的掌握不理想;作为动名...
关键词:动名搭配 错误分析  错误诊断  中国学习者英语语料库
英语专业研究性学习的内涵
5
《中国大学教学》南开大学外国语学院英语系 教授 张文忠  出版年:2007
英语专业研究性学习是指学生在教师指导下,基于兴趣自主选择研究课题,在类似科学研究的过程中主动学习并应用英语专业知识和技能的学习活动。研究性英语学习的理念与我国高校英语专业人才培养的目标正相符合,其实践必须以英语专业师生充...
关键词:英语专业 研究性学习 基于项目的语言学习  
鲁迅的异化翻译理论
6
《浙江大学学报(人文社会科学版)》南开大学英语系 崔永禄  出版年:2004
鲁迅在20世纪30年代就提出了异化的翻译理论,但随后曾受到多方批评、指责和冷落。甚至当提倡进行建立中国自成体系的翻译理论的尝试时,人们也未对鲁迅的翻译理论给予应有的适当的考虑。其实,中国翻译理论从来就是在不同意见的争鸣辩...
关键词:鲁迅的翻译理论  异化 翻译的文化定位  解构主义
试论文学翻译批评的背景变量
7
《中国翻译》南开大学外国语学院英语系 王宏印  出版年:2004
本文拟讨论文学翻译批评的背景变量问题,包括文化态势、互动方式和介入机制三个核心概念,假如我们把翻译活动视为跨文化的交际活动。关于外部因素即背景变量这一问题的提出,是考虑到译者主体因素和文本客体因素(统称为内部因素)作为依...
关键词:背景变量  文化态势 互动方式 介入机制  
高等教育话语的新变迁——机构身份再构建的跨学科研究
8
《河北大学学报(哲学社会科学版)》南开大学外国语学院英语系 徐涛 张迈曾  出版年:2004
本文旨在论述话语分析可以作为语言学和社会学理论之阀的聚合点加以研究。作者将以其当前从 事的高校机构身份在新的话语实践中再构建的研究课题为例来阐述这一理论视角。
关键词:话语分析 话语实践 建构主义  身份动态论  本质主义 批评话语分析 促销文化  话语秩序
《圣经》汉译的文学化趋向
9
《解放军外国语学院学报》南开大学外国语学院英语系 任东升  出版年:2003
《圣经》汉译文学化的趋向表现在三个方面:(1)中国翻译家对《圣经》自身的文学性的发现;(2)中国翻译家通过翻译实践再现《圣经》的文学性;(3)中文《圣经》以"翻译文学"的文本被中国读者接受。这种趋向以严复翻译英文"钦定本...
关键词:圣经 汉译 文学化
中国翻译家与《圣经》翻译
10
《四川外语学院学报》南开大学外国语学院英语系 任东升  出版年:2002
《圣经》在中国的翻译自始至终得到中国学者、翻译家的帮助。白话《圣经》引起中国翻译家们的关注 ,对中国翻译事业产生了积极影响。中国翻译家还从文学翻译的角度翻译圣经内容 ,甚至用五言古诗体、骚体嫁接圣经诗歌。可见 ,中国翻译...
关键词:《圣经》翻译 中国翻译家  文学翻译 文学化
已选条目 检索报告 聚类工具

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心