登录    注册    忘记密码

南开大学外国语学院 收藏

导出分析报告

研究主题:翻译    英译    翻译研究    译者    文学翻译    

研究学科:经济学类    哲学类    社会学类    自动化类    环境科学与工程类    

被引量:7,975H指数:37WOS: 8 北大核心: 641 CSSCI: 647 RDFYBKZL: 29

-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一机构
结果分析中...
排序方式:

1,773 条 记 录,以下是 1-10

关于乡村旅游可持续发展的思考
1
《旅游学刊》南开大学国际商学院;南开大学外国语学院 杜江 向萍  出版年:1999
乡村旅游在我国是一种比较新颖的旅游形式,其市场需求将随着我国都市化进程的加速和人口结构的变化呈不断上升的趋势。但是,如果对乡村旅游发展中的供需矛盾缺乏科学的认识和妥善的处理,则我国乡村旅游的发展必将陷入困境。本文旨在运用...
关键词:乡村旅游 可持续  都市旅游 国内旅游者 经营者  旅游目的地  卫生标准  旅游活动 都市居民 城乡差别
翻译能力研究——构建翻译教学模式的基础
2
《外语与外语教学》南开大学外国语学院 天津300071 苗菊  出版年:2007
翻译教学研究是否需要一个新的视角?当前,西方翻译理论开展了对翻译能力的研究,并将研究成果引入翻译教学研究之中。本文分析了翻译能力的成分构成,探讨了在翻译教学中发展翻译能力的途径以及翻译教学的过程教学法,论述了翻译教学与翻...
关键词:翻译能力 翻译教学 过程教学法
翻译补偿手段的分类与应用——兼评Hawkes《红楼梦》英译本的补偿策略
3
《外语与外语教学》南开大学外语学院 天津300071 马红军  出版年:2003
本文对翻译补偿理论的历史、补偿手段的界定及分类加以梳理与回顾,提出了显性补偿与隐性补偿概念,并评述了语言手段、补偿位置、效果对等、翻译单位等与补偿密切相关的理论问题.通过分析Hawkes英译《红楼梦》中的一些典型译例,作...
关键词:补偿  分类  应用  翻译
翻译行业的职业趋向对翻译硕士专业(MTI)教育的启示
4
《外语与外语教学》南开大学外国语学院 苗菊 王少爽  出版年:2010
全国翻译硕士专业学位教育指导委员会科研项目“科学构建MTI笔译教学模式”(项目编号:MTIJZW200903)的阶段性成果
MTI教育旨在培养应用型、实践性、职业化翻译专业人才,为具体实现这一全新理念下的教育目标,需要对当前翻译行业的需求状况和职业趋向进行调查分析,从翻译行业对职业译者要求的视角审视从业人员应具备的职业能力,进而完善MTI教育...
关键词:MTI教育  翻译行业 招聘信息 职业能力  
试论以主/述位作翻译单位
5
《外国语》南开大学外国语学院;广州师范学院 刘士聪 余东  出版年:2000
根据主/述位切分和翻译思维的特点 ,本文提出有时可以主/述位理论为基础来考虑翻译的单位。结构上 ,主/述位对句子有构建意义 ;语篇内 ,通过主/述位分析语篇衔接 ,确定句内信息的性质及其交际功能 ,有助于更好地理解原文。...
关键词:主位 述位 单位  信息  转换  
生态女性主义文学批评概述
6
《齐鲁学刊》南开大学外国语学院 陈茂林  出版年:2006
河南省教育厅人文社会科学规划项目"生态女性主义批评理论与实践研究"(2005-GH-092)
生态女性主义文学批评以女权主义运动为背景,从自然、环境、性别的多重视角进行文学研究,对现代社会中的自然压迫和性别压迫进行文化反思和批判,从而唤醒人们的生态意识和男女平等意识。生态女性主义批评的开放性和交叉性为文学研究注入...
关键词:生态女性主义 文学研究 环境保护 妇女解放 可持续发展
功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(1987—2005)
7
《解放军外国语学院学报》青岛大学外国语学院;南开大学外国语学院 卞建华 崔永禄  出版年:2006
中国译界对功能主义目的论的研究从引进、发展、直至深入,历经10余年,成果累累,而各家意见纷纭,有待梳理,以利于开展今后的研究。基于此,本文对功能主义目的论在中国的传播、接受与研究做了较为系统的回顾和梳理,对其中存在的问题...
关键词:功能主义目的论 引进  应用  研究  
从“异语写作”到“无本回译”——关于创作与翻译的理论思考
8
《上海翻译》南开大学外国语学院 王宏印  出版年:2015
本文主要结合《京华烟云》等文本的翻译,重申"异语写作"和"无本回译"理论概念,并对一系列相关的理论问题进行修订和梳理,旨在说明此类翻译现象在理论认识上的重要性和在翻译实践操作上的多样性。相信这一探索会有助于中国文化典籍的...
关键词:异语写作  无本回译  潜势翻译  文本类型 原文复现  
霍克斯译《红楼梦》中倾向性问题的思考
9
《外语与外语教学》南开大学外国语学院 天津371000 崔永禄  出版年:2003
翻译要传达三种信息:主题信息,艺术信息和文化信息.霍克斯所译<红楼梦>传达主题信息和艺术信息比较完美,但对文化信息的传递却存在问题,即对原语文化的替代、改变及省略等.这种归化的策略体现着文化间权力关系的不平等,而翻译的结...
关键词:霍克斯译本  《红楼梦》 主题信息 艺术信息 文化信息  原语文化 中国文化  归化  文化冲突  权力关系 翻译策略  文化交流  文学翻译  
关于思维方式与翻译
10
《外语与外语教学》南开大学外国语学院英语系 王玉章  出版年:2001
思维和语言紧密相关.中国人和英美人的思维方式不同,汉语和英语对同一主题的表达方式也各异.因此中英文在篇章、段落和句子的结构安排上有很大的差异.在翻译过程中,对原文篇章和较长段落的思维方式,不可能,也不必要进行转换.但是,...
关键词:思维和语言  思维方式 转换  可靠的方法  
已选条目 检索报告 聚类工具

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心