登录    注册    忘记密码

长沙交通学院外语系 收藏

导出分析报告

研究主题:翻译    英语    汉语    言语行为    听力教学    

研究学科:

被引量:377H指数:10北大核心: 11 CSSCI: 4

-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一机构
结果分析中...
排序方式:

55 条 记 录,以下是 1-10

幽默的关联理论阐释
1
《四川外语学院学报》长沙交通学院外语系 涂靖  出版年:2003
关联理论对幽默话语具有极强的解释力。幽默的产生是由于交际双方对相互的认知环境的理解存在差异,幽默效应的强度与话语的最大关联性和最佳关联性之间的反差成正比,幽默话语的各个命题互为语境因素,具有对称性。
关键词:关联理论  幽默认知与阐释  
形合与意合的语用意义及翻译策略
2
《外国语》长沙交通学院外语系 申连云  出版年:2003
形合与意合都是英汉语篇中的常用策略。在许多情况下,形合与意合不具有语言系统的规定性,而是语言使用者在实际的话语中所作出的语用选择。这种选择往往是有理据的,语言使用者在作出选择时的种种考虑就是赋予形合和意合的语用意义。形合...
关键词:形合 意合 语用意义 翻译策略 英语  语言学  语用现象 局限性  语言结构
《名利场》语用解读——文学语用学探索之一
3
《四川外语学院学报》长沙交通学院外语系 涂靖  出版年:2002
文学语用学是一门新兴的边缘学科。运用该学科的主要理论———言语行为理论剖析《名利场》可以发现,整体特色是反讽,具体表现在三个层面:苏格拉底似的反讽叙述、人物间的反讽对话和人物的反讽命运。这部作品的从言语行为角度分析《名利...
关键词:名利场 反讽 言语行为 批判精神  读者反应  
语用翻译探索
4
《上海科技翻译》长沙交通学院外语系 郑延国  出版年:2002
本文分析了翻译中的三种不足 :文化亏损、换码亏损以及三重的解释学偏离 ,同时对语用翻译这一力求等效的新理论模式进行了一定的探索 。
关键词:语用  翻译 等效
词汇范畴理论探讨
5
《外语与外语教学》长沙交通学院外语系 湖南长沙410076 陈建生  出版年:2002
韩礼德的词汇范畴理论主要包括"搭配"和"集",他用它们来解释句子是否正确."搭配"所涉及的是词汇的动态意义,笔者认为它有三种词义关系类型;"集"所涉及的是词汇的静态意义,它有四种词义关系类型.一个词在言语实践中的动态意义...
关键词:范畴  搭配 集  
Irony言语行为研究
6
《四川外语学院学报》长沙交通学院外语系 涂靖  出版年:2000
本文从言语行为层面切入 ,分析了反讽的语用实质。文章对反讽作了相应的语用分类 ,论证了反讽与言外行为规则的关系 。
关键词:言语行为 反讽 语用实质  语用分类  言外行为规则  阐述性反讽  指令性反讽  承诺性反讽  表达性反讽  
文学作品翻译中含意处理的关联观
7
《四川外语学院学报》长沙交通学院外语系 周红专  出版年:2001
文学作品翻译中含意的处理过程就是追求最佳关联的过程。译者在结合原语与自己的认知语境得到原语的含意之后 ,如估计原语的含意在译文读者的认知语境中能得以解释 ,译者应尽力采取直接翻译 ,以隐译隐 ;当含意推理所涉及的文化缺省...
关键词:含意处理  关联观  文学作品翻译 最佳关联  文学翻译
钱钟书译艺举隅
8
《上海翻译》长沙交通学院外语系 郑延国  出版年:2001
钱钟书主张翻译的最高理想为“化”。他的译文是“化境”说的最好诠释。作者从散见于《谈艺录》、《管锥编》两部巨著内的钱氏译文中提取若干译例 。
关键词:钱钟书  译艺  谈艺录  管锥编
关联理论对间接言语行为的阐释力
9
《湖南大学学报(社会科学版)》长沙交通学院外语系 涂靖  出版年:2003
间接言语行为理论极具语用价值 ,但亦存在一定局限性。关联理论能有效阐释间接言语行为的理解过程和心理机制。信息意图与交际意图之间的信息差 ,最大关联与最佳关联之间的平衡度 。
关键词:间接言语行为 关联理论  问题与阐释  
译者的文化意识与译作的再生——论David Hawkes译《红楼梦》的一组诗
10
《天津外国语学院学报》长沙交通学院外语系 陈可培  出版年:2003
从跨文化的角度撷取霍克思译《红楼梦》中《咏白海棠》七律组诗为分析文本 ,从对偶、韵脚、文学意象及诗风等几个侧面分析比较中英文本 ;探讨在作者视界与译者视界发生碰撞 ,或者说 ,中西文化传统、审美价值发生碰撞时 ,译者如何...
关键词:文化意识 差异  诗歌翻译 大卫·霍克思  
已选条目 检索报告 聚类工具

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心