登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

译者的文化意识与译作的再生——论David Hawkes译《红楼梦》的一组诗    

Translator's Cultural Consciousness and the Afterlife of Translation

  

文献类型:期刊文章

作  者:陈可培[1]

机构地区:[1]长沙交通学院外语系,湖南长沙410076

出  处:《天津外国语学院学报》

年  份:2003

卷  号:10

期  号:1

起止页码:44-49

语  种:中文

收录情况:普通刊

摘  要:从跨文化的角度撷取霍克思译《红楼梦》中《咏白海棠》七律组诗为分析文本 ,从对偶、韵脚、文学意象及诗风等几个侧面分析比较中英文本 ;探讨在作者视界与译者视界发生碰撞 ,或者说 ,中西文化传统、审美价值发生碰撞时 ,译者如何以强烈的文化意识 ,发挥主观能动性 ,尊重中西文化间的巨大差异 ,融合不同视界 ,表现差异 ,再创造出译者所处时空认可的文本 ,使原作生命在时空上得以延伸。

关 键 词:文化意识 差异  诗歌翻译 大卫·霍克思  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心