登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

形合与意合的语用意义及翻译策略    

Hypotaxis and Parataxis: A Pragmatic Perspective

  

文献类型:期刊文章

作  者:申连云[1]

机构地区:[1]长沙交通学院外语系,湖南长沙410076

出  处:《外国语》

年  份:2003

卷  号:26

期  号:2

起止页码:67-73

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2000、CSA-PROQEUST、CSSCI、CSSCI2003、NSSD、RCCSE、RWSKHX、SKJJZZ、ZGKJHX、核心刊

摘  要:形合与意合都是英汉语篇中的常用策略。在许多情况下,形合与意合不具有语言系统的规定性,而是语言使用者在实际的话语中所作出的语用选择。这种选择往往是有理据的,语言使用者在作出选择时的种种考虑就是赋予形合和意合的语用意义。形合与意合的语用意义有四种,即:风格意义、主题意义、凸显意义和时代意义。把语用现象归结于语言现象是导致翻译研究走向简单化、绝对化的根本原因。翻译研究必须从语言结构的桎梏中走出来,把语用现象纳入研究视野。

关 键 词:形合 意合 语用意义 翻译策略 英语  语言学  语用现象 局限性  语言结构

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心