登录    注册    忘记密码

华中科技大学外国语学院英语系 收藏

导出分析报告

研究主题:翻译    《保护世界文化和自然遗产公约》    解说    联合国教科文组织    自然文化遗产    

研究学科:社会学类    经济学类    

被引量:84H指数:4北大核心: 4 CSSCI: 4

-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一机构
结果分析中...
排序方式:

8 条 记 录,以下是 1-8

中国世界自然文化遗产对外宣传解说翻译失误分析
1
《中国翻译》华中科技大学外国语学院英语系 许明武 王明静  出版年:2006
1.引言 “世界遗产”是指依据1972年l0月16日在第17届联合国教科文组织大会上通过的《保护世界文化和自然遗产公约》,经过专家实地考察认证并公布的世界各地的文化遗产、自然遗产以及文化与自然相结合的双遗产。上述三种遗...
关键词:《保护世界文化和自然遗产公约》 自然文化遗产 失误分析  对外宣传  中国  联合国教科文组织 “世界遗产”  翻译 解说 第17届  
“被注视是一种危险”:论《看不见的人》中的白人凝视与种族身份建构
2
《外国文学评论》华中科技大学外国语学院英语系 陈后亮  出版年:2018
国家社科基金一般项目“后理论背景下当代西方文论热点研究”(18CWW001)的阶段性成果。
在种族社会制度下,"看"不是一个简单的视觉活动,而是包含大量文化、政治和历史信息在内的主体交往实践。本文通过分析《看不见的人》中两个具有代表性的视觉场景来揭示种族权力结构是如何通过视觉来建构和维系的。看与被看实际是一种主...
关键词:《看不见的人》 白人凝视  医学凝视  种族身份 反凝视  
套语使用状况分析及其对教学的启示
3
《外语与外语教学》华中科技大学外国语学院英语系 湖北武汉430074 梁丽  出版年:2008
套语作为一种公式化的语言在交际中起到重要的作用。在交际中适当使用套语能使语言更准确地道。本文在论述套语的心理机制的基础上,通过两组语料之间的对比分析,揭示了中国英语学习者在使用套语表达一定交际功能方面同英语母语者之间所存...
关键词:英语套语 心理机制 学习者与母语者  对比  
建构主义学习理论对工程硕士英语教学的启示
4
《高等工程教育研究》华中科技大学外国语学院英语系 黄勤  出版年:2007
本文总结分析了我国目前工程硕士英语教学中取得的成绩和存在的问题。基于建构主义学习理论,阐明英语学习是一个学生依靠自身已有知识结构和经验在良好的教学环境中建构知识、培养英语交际能力的过程,从而对目前工程硕士英语教学提出了教...
关键词:工程硕士英语  建构主义学习理论 教学改革
汉语动词“进行”的理解与翻译
5
《外语教育》华中科技大学外国语学院英语系 万晋红  出版年:2011
汉语"进行"是一个使用频率很高的动词,且兼作实义动词和形式动词,常常使学生在翻译的过程中觉得难以把握。本文将通过实例让读者对其实义动词和形式动词的用法进行理解和鉴别,从而在不同的语境下进行准确的翻译,引发他们对汉英语言的...
关键词:“进行”  实义动词 形式动词 翻译
《狂人日记》四篇译文中中国特色词语翻译的对比研究
6
《英语广场(学术研究)》华中科技大学外国语学院英语系 朱旭罡  出版年:2018
《狂人日记》这部小说在全世界都享有盛誉,也被翻译成了多个译本。本文选取了四个不同的译本,通过对其中具有中国特色词语翻译的对比,发现中国译者在翻译这些词语上要优于外国译者,能够更切合原意地反映中国文化,且后来的翻译者在质量...
关键词:《狂人日记》 中国特色词语 译本比较
走向大众的人类学:从分析到叙述——评《魅力人类学——吸引公众的书写案例》
7
《文学人类学研究》华中科技大学外国语学院英语系 王卫平  出版年:2021
著名社会文化人类学者托马斯·H.埃里克森的作品《魅力人类学——吸引公众的书写案例》关注了人类学作品与读者之间令人担忧的关系,以及人类学学者为何未能将自己的专业知识“翻译”为大众青睐的读物,发挥该学科应有的影响。该书将社会...
关键词:托马斯·H.埃里克森  人类学写作  写文化 叙事
库切作品风格和汉译研究——《福》汉译本考察(英文)
8
“库切研究与后殖民文学”国际学术研讨会 2011王卫平  出版年:2011
著名作家库切的作品被译为了二十多种文字,但无论是国外还是国内,对其作品的翻译研究甚少。库切作品的后现代和后殖民的文本主题,以及库切作为一名杰出和独具特色的文体家和叙事者,无疑给其作品的传译带来了较大的难度。本文结合文学翻...
关键词:库切  文学翻译 《福》
已选条目 检索报告 聚类工具

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心