登录    注册    忘记密码

山西大学外国语学院翻译系 收藏

导出分析报告

研究主题:传教士    本色化    改写    汉译    汉学    

研究学科:哲学类    

被引量:2H指数:1

-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一机构
结果分析中...
排序方式:

3 条 记 录,以下是 1-3

从传教士汉译小说《红侏儒传》看基督教文学在中国的本色化
1
《亚太跨学科翻译研究》中国社会科学院近代史研究所;山西大学外国语学院翻译系 鲍晓婉  出版年:2020
基督教文学在中国的本色化,即传教士以中国话本小说之形,叙写基督教思想文化之实,借助东方通俗文学的影响力,灵活主动地传播西方宗教思想的过程。2000年12月,美国汉学家韩南(Patrick Hanan)在《哈佛亚洲研究》上...
关键词:本色化 基督教文学 翻译  改写 操纵  
绛帐遥相设——美国汉学教席的设立及戈鲲化、卫三畏的交往
2
《汉籍与汉学》中国社会科学院近代史研究所;山西大学外国语学院翻译系 鲍晓婉  出版年:2021
1784年,美国商船抵达中国,拉开了中美贸易和交流的序幕。此后,商人、海员、传教士、外交官梯航东来,他们将自己耳闻目睹的中国讯息带回美国,其中一些人甚至著书立说,永久地记录下他们对中国历史、语言、文化、风俗、世情的见解。...
关键词:卫三畏 戈鲲化 汉学 《华质英文》  
译印俱佳,踵事增华——不该被圣经汉译史遗忘的台约尔
3
《基督宗教研究》中国社会科学院近代史研究所;山西大学外国语学院翻译系 鲍晓婉  出版年:2022
台约尔出身英国传教世家,博学多才,为中文印刷和圣经汉译事业勤谨奉献多年。他有成熟系统的圣经汉译观,有修订《马太福音》汉译本的翻译实践活动,本该有更大的作为,可惜天不假年,最终成为一个被圣经汉译史遗忘的人物。本文拟通过伦敦...
关键词:台约尔  圣经汉译 四人小组译本  委办译本  圣经汉译观  
已选条目 检索报告 聚类工具

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心