登录    注册    忘记密码

武汉科技大学外国语学院翻译系 收藏

导出分析报告

研究主题:翻译质量    目的论    旅游景区    视阈    汉译英    

研究学科:

被引量:1H指数:1

-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一机构
结果分析中...
排序方式:

4 条 记 录,以下是 1-4

目的论视阈下的武汉市旅游景点英译质量调查及改进措施
1
《海外英语》武汉科技大学外国语学院翻译系 肖志清 刁永平 钟佩琪 张广习  出版年:2017
武汉科技大学2016-2017学年度大学生科技创新基金研究项目--武汉市景区介绍英译质量调查(16SHA104)的研究成果;2016年湖北省高校省级教学改革研究项目--"客观主义-社会建构主义"混合式教学范式在MTI笔译教学中的应用研究(232)的阶段性成果
武汉是国家历史文化名城、中国楚文化的重要发祥地。近年来,武汉的旅游业发展非常迅速。然而,与国内其他优秀旅游城市相比,武汉各大景区的宣传册、标牌等英译质量整体低下,不仅使武汉的旅游外宣效果大打折扣,而且严重影响了国际游客对...
关键词:目的论 武汉  旅游景区 翻译质量 可行性措施  
翻译本科的专业课程之社会适应性探究
2
《英语广场(学术研究)》武汉科技大学外国语学院翻译系 马燕  出版年:2014
湖北省高等学校省级教学研究项目"基于翻译实训平台的笔译实践教学模式研究"(编号2012226)的成果之一
翻译学虽是门古老的学科,但翻译却是一门新兴的专业。作为一个为满足当下全球化发展而生的新专业,其课程建设应注重专业特点,而不是简单延续传统的英语教育模式。翻译类课程不等于翻译专业课程,会英语的中国人不等于专业的翻译人才。只...
关键词:翻译本科专业  专业课程 社会需求 实践性  
从认知翻译观看等值翻译的局限性
3
《江苏外语教学研究》武汉科技大学外国语学院翻译系 孟志刚  出版年:2019
孟志刚2014年度湖北省教育厅人文社会科学研究青年项目——“翻译科学性与艺术性的语言学研究”(项目编号14Q017)的研究成果
本文力求依据认知翻译理论,并结合英汉翻译实践,论述等值原则的可行性与局限性,得出科学结论:翻译中的等值是相对可行,等值效果是相对近似。完全等值其实是基本不可能的,等值翻译其实只是语言符号、语言图式与概念图式的相同或相似。...
关键词:认知  体验  识解 图式
政经类文本汉译英范畴词的省译
4
《海外英语》武汉科技大学外国语学院翻译系 肖志清  出版年:2016
武汉科技大学青年科技骨干培养计划项目"基于语料库的英汉新词对比研究"(2013xz037)的研究成果
政治经济领域汉语范畴词出现频率很高,在汉译英对外传播过程中如何有效译介是一个亟须解决的问题。范畴词按句法功能分为名词性和动词性两大类。文章以该分类为基础,用大量、经典的CATTI翻译资格考试及实战案例阐述了范畴词在政经类...
关键词:政治经济类文本  范畴词  省译 CATTI  
已选条目 检索报告 聚类工具

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心