登录    注册    忘记密码

中南大学外国语学院法语系 收藏

导出分析报告

研究主题:汉学研究    古籍研究    鲁迅形象    作品文本    中国古典文学作品    

研究学科:

被引量:3H指数:1北大核心: 2 CSSCI: 2

-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一机构
结果分析中...
排序方式:

7 条 记 录,以下是 1-7

传播学视域下鲁迅形象在法国的建构
1
《鲁迅研究月刊》中南大学外国语学院法语系 梁海军  出版年:2020
2016年度教育部人文社会科学研究规划基金项目“鲁迅在法语世界的传播与接受”(16YJA751013)阶段性成果。
19世纪西方的汉学研究趋向于中国古典文学作品和经籍的语言文字研究,20世纪"对中国采取了一种新的态度"(1),这种新的态度表现在研究内容的重大转向:从古籍研究转向对中国现当代文学的研究,从语言考究转向作品文本内容的审美及...
关键词:语言文字研究 中国现当代文学  作品文本 鲁迅形象 作家思想  古籍研究 中国古典文学作品 汉学研究
法语专业基础阶段教学的“点睛之笔”——试论全球化语境中跨文化交际能力的培养
2
《牡丹江大学学报》中南大学外国语学院法语系 夏高琴  出版年:2013
受传统外语教学及法语专业学科发展实际情况的影响,法语专业基础阶段教学对文化教学的重视程度不够,造成学生语言能力与社会文化能力发展脱节。在当今全球化语境下,如何做到语言与文化并重,培养出具有合格跨文化交际能力的法语专业学生...
关键词:全球化语境 法语专业 跨文化交际能力  教学
《高龙巴》叙事语篇的叙述语力与修辞语力
3
《湖南社会科学》中南大学外国语学院法语系 罗治荣  出版年:2016
湖南省社科基金项目梅里美小说的叙事艺术与叙事效果研究114WHL48;中南大学外国语学院青年教师发展基金项目法语专业内容依托式教学与学生自主学习能力培养研究
文学故事需要读者的阅读才能实现自身,作者的言语行为需要读者的"推算"才能实现其蕴涵。从叙事学的角度看,梅里美的短篇小说《高龙巴》具备很强的交流特征。梅里美要求叙述排除一切主观抒情,让事实展现作者;对叙事视角进行限制,让叙...
关键词:叙述语力  视角  叙述者 修辞语力  
《高龙巴》叙事中的讽刺艺术
4
《法国研究》中南大学外国语学院法语系 罗治荣  出版年:2014
梅里美以《卡门》、《马铁奥·法尔哥尼》、《高龙巴》、《塔芒戈》等为数不多的出色短篇小说在十九世纪法国文坛中占有一席之地。在这些小说中,梅里美通过笔下的一系列精妙绝伦的艺术形象对十九世纪前半期的法国乃至整个欧洲的社会生活作...
关键词:言语讽刺  异域环境  命运讽刺  叙事效果
法汉语篇中名词性共指词语选择实证研究
5
《法国研究》中南大学外国语学院法语系 侯合余  出版年:2009
通过处理具体语料获取相关数据的方法,分析法汉语篇中名词性共指词语的使用情况。统计结果表明,使用零代词是两种语言中的共同现象,但是使用频率相差很大;代词是法语语篇偏好的共指表达手段;名词则具有相同的使用倾向。
关键词:法汉语篇  共指词语  对比  
法国文艺思潮对鲁迅启蒙思想的影响
6
《百家评论》中南大学外国语学院法语系 梁海军  出版年:2017
2016年度教育部人文社会科学研究规划基金项目"鲁迅在法语世界的传播与接受"(项目批准号:16YJA751013)阶段性研究成果
鲁迅在日本留学时,心存"茫漠的希望",即文艺改良社会的愿望,走上了翻译介绍外国新文学的道路。法国文学19世纪雄踞世界之林,成果丰硕,浪漫主义、现实主义、象征主义作品纷纷被译成日文,这为鲁迅广泛阅读并翻译法国文学经典提供了...
关键词:法国文学 文艺思潮 波特莱尔 改良社会  象征主义 贝尔特  洛特 Bertrand  《悲惨世界》 世界之林  
论翻译的可译性和等值性原理
7
《山西青年》中南大学外国语学院法语系 沈双祺  出版年:2016
可译性和等值性是翻译界公认的两大基本原理,二者相辅相成,不可或缺。译者需在了解翻译可行性,把握翻译等值性的基础上灵活开展工作。
关键词:翻译 原理  可译性 等值性  法语
已选条目 检索报告 聚类工具

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心