登录    注册    忘记密码

中央民族大学外国语学院翻译系 收藏

导出分析报告

研究主题:翻译标准    影视剧    古典文学    东亚文学    世界文学史    

研究学科:

被引量:3H指数:1北大核心: 2 CSSCI: 2

-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一机构
结果分析中...
排序方式:

3 条 记 录,以下是 1-3

影视剧翻译的标准——“贴”:一种理论探讨
1
《译苑新谭》中央民族大学外国语学院翻译系;中央民族大学外国语学院 何克勇 董雨晨  出版年:2021
影视剧是中国文化对外传播的重要组成部分,但影视剧翻译的数量和质量却是影响中国影视剧对外传播的瓶颈。造成这个瓶颈的原因有几个,而缺乏适合影视剧的翻译标准应该是其中一个原因。学界提的诸多有关翻译标准或多或少都存在缺陷。本文根...
关键词:影视剧翻译  翻译标准 贴  
对东方古典文学的翻译和研究——当代北欧学界重建世界文学史的趋势
2
《首都师范大学学报(社会科学版)》中央民族大学外国语学院翻译系 宋达  出版年:2010
从诺贝尔文学奖获得者的身份构成中可看出,东方文学在1990年代之前是不被北欧重视的,哪怕北欧的亚洲学和非洲学研究颇有成就。随着全球化的进程,不重视东方文学的状况也正在改变:北欧学界在重建世界文学史观和结构过程中,试图把原...
关键词:全球化  北欧学界  阿拉伯和非洲文学  东亚文学
汉译拜伦之困境:英国浪漫主义诗人的苏格兰性
3
《首都师范大学学报(社会科学版)》中央民族大学外国语学院翻译系 宋达  出版年:2017
教育部人文社会科学规划项目"英国文学框架下汉译苏格兰文学之困境"(15YJA752012)的阶段性成果
百年汉译英国文学历程中,始终未考虑拜伦本人的身份认同(视自己为苏格兰人)以及苏格兰学界对其的态度(尊他为苏格兰伟大诗人),视他为英国最伟大的浪漫主义诗人。这种去苏格兰化的认知,导致他文学活动中的苏格兰认同无法得到呈现。造...
关键词:拜伦 苏格兰认同  英国浪漫主义诗人 汉译 误释.  
已选条目 检索报告 聚类工具

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心