登录    注册    忘记密码

华中师范大学外国语学院 收藏

导出分析报告

研究主题:翻译    英语    诗歌    英译    英语教学    

研究学科:经济学类    哲学类    社会学类    自动化类    建筑类    

被引量:8,137H指数:32WOS: 48 北大核心: 551 CSSCI: 540 CSCD: 9 RDFYBKZL: 30

-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一机构
结果分析中...
排序方式:

3,368 条 记 录,以下是 1-10

由关联理论看幽默言语
1
《外语教学》华中师范大学英语系 王勇  出版年:2001
作者从语用的角度研究幽默言语。首先概括了有关幽默机制的理论,然后将其与语用学理论结合起来作实例分析。作者发现这是研究幽默生成与幽默理解的较好的一种方法。最后作者得出结论:幽默语言研究是一个语用的问题, 在理解幽默的过程中...
关键词:幽默言语 乖讹 语用  关联  
难忘的历程——《红楼梦》英译事业的描写性研究
2
《中国翻译》华中师范大学外国语学院 陈宏薇 江帆  出版年:2003
本文从多元系统理论的新视角引入描写性翻译批评方法论,介绍其着眼点,批评方法和适用范围,并运用这种方法论从全新的视角对跨越近160年,产生9种译本的《红楼梦》英译事业进行全面历时性描述。本文力图阐明以下要点:一、中国文化与...
关键词:多元系统理论  描写性研究 文学翻译批评 《红楼梦》
外语专业课程思政的本、质、量
3
《中国外语》华中师范大学外国语学院 罗良功  出版年:2021
本文从教育的内涵和中国社会与外语专业建设现实等方面阐述了外语专业"课程思政"的必要性,在此基础上探讨了外语专业课程思政的几个基本问题,包括课程思政的根本目标、本质和尺度。本文认为,外语专业课程思政的根本目标在于立德树人,...
关键词:课程思政  外语专业 立德树人 教育理念 专业教育
大一学生写作中的母语策略与母语迁移
4
《外语教学》华中师范大学外语学院 刘东虹  出版年:2002
本文试图探讨母语策略与母语迁移之间是否存在必然性。笔者设计了较为全面的母语策略问卷 ,发现大学一年级学生在整个写作过程中多采用母语策略 ,这与他们所处的特殊阶段有关。本文从写作结果的角度分析了母语策略与母语迁移的关系。由...
关键词:母语策略 母语迁移 写作 性别差异
模糊限制语:分类与应用
5
《四川外语学院学报》华中师范大学外国语学院 高晓芳 张琴  出版年:2002
华中师范大学科学研究基金青年项目。
通过对一些模糊限制语的运用实例分析发现,以语境依附程度的高低为标准,模糊限制语可以分为两类:语义型模糊限制语和语用型模糊限制语。相对而言,语义型模糊限制语对语境的依附程度低,独立性较强,而语用型模糊限制语对语境的依附程度...
关键词:模糊限制语 语境 分类  应用  语义学
舍伍德·安德森研究综论
6
《外国文学研究》华中师范大学外国语学院 张强  出版年:2003
国家社科基金项目<舍伍德.安德森及其小说艺术>的组成部分
关键词:舍伍德·安德森 美国  作家 美利坚合众国  北美洲  现代主义小说
论批评话语分析
7
《华中师范大学学报(人文社会科学版)》华中师范大学外国语学院 吴建刚  出版年:2002
本文论述了批评话语分析的基本理论 ,原则和方法。批评话语分析的出发点是对语言和话语本质的重新认识 :语言不是中立客观地再现真实的手段 ,语言和话语的有效建构 ,调节并控制知识 ,社会关系和机构。本文分析了话语、权利和意识...
关键词:批评话语分析 权力 意识形态 社会建构 语言机构  
外语专业翻译课的定位问题
8
《外语与外语教学》武汉大学外语学院,湖北武汉430072;华中师范大学翻译研究中心,湖北武汉430079 李红青 黄忠廉  出版年:2004
翻译教学发展滞缓,其根本原因,是翻译课的定位问题。本文通过对“翻译教学”与“教学翻译”,“课程设置”与“考试大纲”两方面的分析,认为外语专业翻译课是教学翻译与翻译教学之间的过渡,既是外语教学的高级课程,也是培养翻译人才的...
关键词:翻译课 定位  翻译教学 教学翻译
国外法律语言研究综述
9
《当代语言学》华中师范大学外国语学院外国语言学和应用语言学研究所 廖美珍  出版年:2004
法律语言学是一个方兴未艾的、有着良好前景的语言学分支 ,是很多著名国际学术刊物和机构的重点扶助对象。无论是从内容还是从方法论角度看 ,国外的研究与国内的研究都有很大的不同 ,因此本文专门介绍国外法律语言的研究 ,重点是 ...
关键词:法律语言学 学科建设 权力 司法公正
基于英汉双语平行语料库的翻译教学模式研究
10
《外语界》华中师范大学外国语学院英语系、翻译系 熊兵  出版年:2015
湖北省教学研究项目“基于英汉双语平行语料库的翻译教学模式研究”(编号2014092);教育部人文社科项目“应用文汉英双语平行语料库的构建及其应用研究”(编号10YJA740104)的阶段性成果
本研究探讨了基于英汉双语平行语料库的翻译教学模式。研究首先讨论了适用翻译教学的英汉双语平行语料库构建,重点分析了建库中的语料标注问题,主要涉及词性标注、语言特征信息标注、翻译方法与技巧标注。研究进而论述了基于英汉双语平行...
关键词:英汉平行语料库 翻译教学模式 语料库构建 语料标注  操作方式  
已选条目 检索报告 聚类工具

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心