登录    注册    忘记密码

西北民族大学维吾尔语言文化学院 收藏

导出分析报告

研究主题:维吾尔语    翻译    维吾尔文学    文化    维吾尔    

研究学科:经济学类    社会学类    轻工类    

被引量:28H指数:2北大核心: 2 CSSCI: 4

-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一机构
结果分析中...
排序方式:

64 条 记 录,以下是 1-10

网络信息技术在少数民族汉语写作教学中的应用
1
《语言与翻译》西北民族大学维吾尔语言文化学院;新疆克拉玛依广播电视大学 阿达来提 童成莲  出版年:2015
西北民族大学2012年度中青年科研项目"信息化视角下少数民族汉语写作教学专题研究"(12XB03)
文章探讨了网络信息技术在少数民族汉语写作教学中的应用,从教师和学生的角度分析了其利弊,并肯定了合理使用网络信息技术是提高少数民族汉语写作教学质量的途径之一。
关键词:网络信息技术 少数民族 汉语写作教学
综艺类节目主持人言语行为的语用研究
2
《中国广播电视学刊》西北民族大学维吾尔语言文化学院 董萌  出版年:2016
综艺类节目主持人是在电视节目中出现的以人际传播的方式向广大受众传递信息、传输快乐的重要角色主体。同时,联系到语用学中的言语行为理论,我们发现,主持人通过话语传递信息的过程也是一种言语行为。因而,文章在对综艺类节目主持人的...
关键词:言语行为理论 语境构成  话语风格 话语规则  
现代网络文学的优势和存在的问题
3
《北方文学(下)》西北民族大学维吾尔语言文化学院 奴尔麦麦提·依马木  出版年:2017
当前,网络成为了人们工作与生活的部分,这也为网络文学的出现创造了条件。相对传统文学而言,网络文学表现出网络属性特征,在作品呈现上,作者与读者之间可以开展互动与交流。网络文学经过了发展高速期,凭借其优势出现了一批优秀作品。...
关键词:现代网络文学优势  问题  
浅析非语言符号对跨文化交际的影响
4
《文存阅刊》西北民族大学维吾尔语言文化学院 胡颖  出版年:2018
非语言符号在我们的日常生活中应用十分广泛,其在交际中的地位不亚与语言符号,甚至在特殊的条件下,非语言符号要比语言符号显得更有魅力。非语言符号可以有效地促进交流,可以使我们更好地融入集体,与此同时,它还承载着文化信息。文章...
关键词:非语言符号 文化 跨文化交际 影响  
维吾尔文学翻译及其发展兴起探微
5
《民族翻译》西北民族大学维吾尔语言文化学院 阿布都外力.克热木  出版年:2016
国家社科基金项目"维吾尔民间口头诗学专题研究"(编号为15BZW196);教育部新世纪优秀人才支持计划项目"维吾尔民间文学研究"(编号为NCET-12-0666)的阶段性成果
维吾尔文学翻译历史悠久,成果累累,在维吾尔文学的发展过程中曾起过较大作用。维吾尔文学翻译可分为唐宋的佛教文学时期、明清的伊斯兰教文学翻译时期和新中国成立后的中外文学翻译时期等3个发展时期,这3个时期可以说是维吾尔文学翻译...
关键词:维吾尔文学 文学翻译 发展阶段  原因要素  
龟兹石窟回鹘风洞窟研究述要
6
《吐鲁番学研究》西北民族大学维吾尔语言文化学院 努力牙·克热木  出版年:2019
龟兹石窟中存在一定数量的回鹘窟,早已引起学术界的重视,百余年来涌现出比较丰硕的研究成果,内容涉及回鹘窟的年代、壁画风格及艺术来源等,对这些成果进行系统评述,并找出问题,对于促进龟兹石窟,尤其是其中回鹘窟的研究具有积极意义...
关键词:龟兹石窟 回鹘文化  
浅谈哈密土语中保留的一些古语词——以《突厥语大辞典》为例
7
《北方文学》西北民族大学维吾尔语言文化学院 艾买提·艾合买提  出版年:2019
哈密土语是现代维吾尔语中心方言中非常重要的土语之一。由于,特殊的地理位置、历史背景等原因,它较多保留了古代突厥语的成分,本文以《突厥语大辞典》为例,哈密土语保留下来,在维吾尔语书面语中已消失的37 个古语词的原义和哈密土...
关键词:哈密土语  突厥语大辞典  古语词
浅析汉维互译中多义词的翻译
8
《青年文学家》西北民族大学维吾尔语言文化学院 热娜古丽·图尔迪  出版年:2019
翻译是两种语言成多种语言之间相互转换的活动,是语言间背景知识相互理解、表达的交流活动,是原语信息完整准确传递的有效方式,正在成为或已成为全球相互沟通交流合作的借助手段,是一座沟通的桥梁。本文中笔者运用文献研究法、解释法、...
关键词:汉语 维吾尔语 多义词 翻译
《红楼梦》维吾尔文译本述评
9
《红楼梦学刊》西北民族大学维吾尔语言文化学院;喀什大学人文学院 再纳汗.阿不多 阿布都外力.克热木 冯瑞  出版年:2018
西北民族大学2017年中央专项资助博士研究生科研创新项目(项目号:YXM2017003)阶段性成果
本文对《红楼梦》维吾尔文译本译者阿布都克里木·霍加、伊敏·吐尔松、热合曼·马木提、热合木吐拉·加里、郝关中做了介绍,对译本版本状况、翻译背景、翻译策略、研究现状、价值意义进行了简要述评。
关键词:《红楼梦》 维吾尔文译本  
浅析哈萨克民族的数字文化观
10
《丝绸之路》西北民族大学维吾尔语言文化学院 佟菲菲  出版年:2009
哈萨克民族是一个具有悠久历史的草原民族,它的语言经历了漫长的演变,并日趋完善。从语言学角度来说,数词作为词类的一部分,不仅起到记录具体数字的作用,同时还负载着特定的文化意义。
关键词:哈萨克族 数词 文化象征
已选条目 检索报告 聚类工具

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心