登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

《红楼梦》姓名翻译与注释译法    

Names in A Dream of Red Mansions:Translating and Annotation

  

文献类型:期刊文章

作  者:夏登山[1]

机构地区:[1]同济大学外国语学院英语系

出  处:《同济大学学报(社会科学版)》

年  份:2004

卷  号:15

期  号:2

起止页码:119-123

语  种:中文

收录情况:RCCSE、RWSKHX、普通刊

摘  要:《红楼梦》中的人物姓名大都引自古诗或以谐音寓意 ,并能符合人物性格、身份和命运。无论是音译还是意译 ,都不能以寥寥数词译出其丰富的文化内涵。而命名艺术又是《红楼梦》重要的创作特色 ,不可漏译。因此 ,要忠实地再现《红楼梦》的文化内涵 ,就必须采用注释译法译出其中姓名的含义。

关 键 词:红楼梦 姓名翻译  文化内涵 注释

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心