登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

英汉歇后语互译文化意蕴问题刍议    

  

文献类型:期刊文章

作  者:李传芳[1] 徐振忠[2]

机构地区:[1]鹭江大学外语系,福建厦门361005 [2]黎明大学外语系,福建泉州362000

出  处:《福州大学学报(哲学社会科学版)》

年  份:2004

卷  号:18

期  号:2

起止页码:70-74

语  种:中文

收录情况:NSSD、RCCSE、RWSKHX、普通刊

摘  要:英汉歇后语承载着不同的文化特色和文化信息,互译中需要克服的语言和文化双重障碍尤为明显,如何在目的语中准确地译出源语的文化意蕴,是一个很值得探讨的问题。以英汉歇后语的互译为论题,借用"转换生成语法"这一语言学理论,探讨文化意蕴互译的技巧与方法。在分析源语深层结构的基础上,以译语的语言文化为归宿,首要译出歇后语的深层结构意义。

关 键 词:歇后语 深层结构  文化意蕴 源语 目的语

分 类 号:H313.3[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心