登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

英汉广告中的双关语及其英汉互译    

The Puns in English and Chinese Advertisements and the Translation of Them

  

文献类型:期刊文章

作  者:杨惠馨[1]

机构地区:[1]新疆财经学院外语系,新疆乌鲁木齐830012

出  处:《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》

年  份:2003

卷  号:24

期  号:3

起止页码:179-182

语  种:中文

收录情况:NSSD、RCCSE、RWSKHX、SKJJZZ、ZGKJHX、普通刊

摘  要:文章对用于广告中的双关辞格以及如何翻译这种辞格作了初步探讨,指出:在英汉广告中,双关语可大略分为五种类型:商标双关、词义双关、谐音双关、仿拟双关与插图和文字双关,在广告语言中使用双关辞格是一个非常有效的方法;并且根据美国翻译理论家奈达的“功能对等”翻译原则,提出了四种翻译方法:契和译法、拆译法、回避译法、弥补法。文章指出只有了解广告的特点,才能有效地进行翻译,才能有助于产品的宣传。

关 键 词:广告 双关语 互译

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心