登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

连环画翻译策略的影响因素——《丁丁历险记》中、英译本比较研究    

  

文献类型:期刊文章

作  者:李真[1]

机构地区:[1]济南大学外国语学院法语系

出  处:《译苑新谭》

年  份:2015

期  号:1

起止页码:183-186

语  种:中文

收录情况:内刊

摘  要:连环画作为一种特殊的文学形式,有其自身的文本特点,译者在翻译过程中面临更严峻的跨文化考验。本文以图里的描述性翻译研究为理论参照,以《丁丁历险记》的中、英译本为实例,把两个语种的译本分别放在各自的文化系统中进行考察,并选取三类具有代表性的语料(人名、粗口和歌词)加以分析,以便揭示各自所采取的翻译策略都受到哪些文化和社会因素的影响,从而突出连环画翻译的特殊性,说明目的语的社会文化语境对连环画翻译策略选择的制约作用。

关 键 词:连环画翻译  描述性翻译研究 图里模式  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心