登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

委婉语翻译的语用和语篇策略    

Pragmatic and Textual Approaches to Euphemisms in Translation

  

文献类型:期刊文章

作  者:徐莉娜[1]

机构地区:[1]青岛大学外国语学院,山东青岛266071

出  处:《中国翻译》

年  份:2003

卷  号:24

期  号:6

起止页码:15-19

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2000、CSSCI、CSSCI2003、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊

摘  要:本文从结构形式、合作原则、交际背景和语篇建构4个方面探讨了委婉语翻译的等效问题。委婉语翻译受制于读者接受信息的能力及表达效果。信息包括指称义、含义、表情意义;效果取决于译者对作者意图的解释、译文读者获得原文信息的各种能力以及目的语的语篇建构要求。文化、语域、文体、场合、交际者之间的关系都是促成委婉语的因素,因此,译者要多角度地、灵活地把握委婉语翻译的适度性。

关 键 词:委婉语 指称义 含义  衔接 语用  翻译学

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心