期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]中南大学外国语学院,湖南长沙410075
年 份:2003
卷 号:24
期 号:6
起止页码:8-14
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2000、CSSCI、CSSCI2003、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊
摘 要:本文从对现代哲学阐释学中的理解的历史性、偏见观和视域融合几个核心概念的分析入手,由此论证误读存在的合理性。误读的存在使读者对文本意义的阐释呈现多元开放的趋势。在文学翻译过程中,作为第一读者的译者不可避免地对原作产生误读;由于理解的历史性,特殊历史时期就不可避免地存在着目的性翻译;偏见的存在说明翻译不是对原作的简单复制,而是译者对原作创造性的叛逆;译者的当下视域与原作的视域永远都无法完全融合,因此翻译中的文化过滤就不可避免。在翻译研究中,译者的主体性应该受到重视。同时文中对主体性发挥的制约因素也做了分析。
关 键 词:译者主体性 误读 阐释学 目的性翻译 创造性叛逆 文化过滤 翻译学
分 类 号:H059]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...