登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

话语标记语的语用功能与翻译    

Translation of Discourse Markers Between English and Chinese: a Pragmatic Perspective

  

文献类型:期刊文章

作  者:马萧[1]

机构地区:[1]武汉大学外语学院,湖北武汉430072

出  处:《中国翻译》

基  金:国家社会科学基金项目"英汉话语联系语的语用认知对比研究"(批号:00BYY002)

年  份:2003

卷  号:24

期  号:5

起止页码:36-39

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2000、CSSCI、CSSCI2003、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊

摘  要:本文依据关联理论,从认知的角度对英汉话语标记语进行分析,指出英汉话语标记语在话语交际中有着共同的语用标记作用,同时也存在着一定的差异。英汉话语标记语在话语构建中均起着明示导向与限定制约的作用,标示着前述话语与后述话语之间的关系,使听话人或读者便于解读话语。在翻译过程中,译者首先要善于识别原文中的话语标记语,领会其语用用意,理顺标记语前后话语之间的关系,并注意两种语言使用话语标记语的差异,灵活处理,译出标记语的语用功能。

关 键 词:话语标记语 关联理论  语用功能 翻译

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心