期刊文章详细信息
称谓的语用含义及翻译——谈《名利场》人物对话称谓sir的汉译
Pragmatic Implication and Translation of English Titles——About Chinese Translation of the Title Sir in Fictional Conversations in Vanity Fair
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]广东职业技术师范学院外语系,广东广州510665
年 份:2003
卷 号:4
期 号:4
起止页码:80-83
语 种:中文
收录情况:NSSD、RCCSE、RWSKHX、普通刊
摘 要:英语中称谓词其意义一般说来是明确的。语言使用者 /作者使用该词 ,有其语用意义 ;理解者 /译者是否理解到这些语用意义 ,理解得是否正确 ,是一个问题。而在翻译这个层次上 ,翻译者语用意义理解正确了 ,是否能正确、无遗漏地把语用意义用另一种语言形式表达出来 ,又是一个问题。考证来自小说《名利场》原作及译品的诸多实例 ,从关系因素、语境因素和文化因素三个不同角度 ,可以考察在特定的社交语境中英语称谓词sir的语用含义及翻译。
关 键 词:称谓 语用含义 文学翻译 《名利场》 人物对话 小说 语境 文化 关系因素 社交语境 “sir”
分 类 号:I106.4]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...