期刊文章详细信息
仓央嘉措诗歌两个英译本的译者风格对比研究——基于语料库的分析
A Comparative Study on TranslatorsStyles in Two English Translations of the Poems by Tsangyang Gyatso—with Corpus Analysis as Its Basis
文献类型:期刊文章
Gao Bo
机构地区:[1]南开大学滨海学院公共外语教研室,天津300270
年 份:2018
期 号:4
起止页码:5-13
语 种:中文
收录情况:NSSD、普通刊
摘 要:本文通过自建可比语料库,将于道泉和惠格姆英译的仓央嘉措诗歌与英语原创诗歌及在欧美国家引起强烈反响的《华夏集》进行对比分析,进而甄别出两位译者不同的翻译风格。研究结果表明,于译本在内容和形式上更加贴近源诗;而惠译本则更加注重译诗的诗性品质和审美价值。这一结果的出现与译者的翻译身份、翻译目的以及翻译策略密切相关。
关 键 词:仓央嘉措 译者风格 语料库 少数民族典籍英译
分 类 号:H315.9[外国语言文学类] I046]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...