期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]南通大学杏林学院公共课教学部,江苏南通226196 [2]南通大学杏林学院人文学部,江苏南通226196
基 金:2018年江苏省大学生创新创业训练计划项目(项目编号:201813993008Y)
年 份:2019
卷 号:39
期 号:3
起止页码:59-61
语 种:中文
收录情况:普通刊
摘 要:作为英国文学史上的一笔宝贵财富,《简爱》以其抒情浪漫的语言受到中国读者的欢迎,并凭借其提倡自由平等的社会意义推动着中国女性意识的觉醒。《简爱》众多中译本虽主题相同,但因语言与交际概念的变化,语言风格千差万别。本文将从词语、句子、段落三个层次对《简爱》两种中译本——李霁野译本和黄源深译本的语言风格进行比较,以探求译者不同的表达习惯、所处的时代背景以及翻译手法对译本语言风格的影响。
关 键 词:《简·爱》 中译本 语言风格
分 类 号:H315.9[外国语言文学类] I046]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...