期刊文章详细信息
基于语料库的翻译汉语语义韵研究——以cause的汉译对应词“导致”“引起”为个案
A Corpus-Based Study of the Semantic Prosody of Translational Chinese: The Case of the Chinese Equivalent Words Daozhi and Yinqi of “Cause”
文献类型:期刊文章
LI Hua-yong
机构地区:[1]四川文理学院外国语学院,四川达州635000
基 金:四川省社会科学规划项目"基于语料库的翻译体汉语语义韵研究"(SC17WY029)
年 份:2019
卷 号:42
期 号:1
起止页码:57-65
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2017、CSSCI、CSSCI_E2019_2020、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊
摘 要:翻译汉语作为一种客观存在的汉语变体,除在词汇、句法层面存在不同于原创汉语的差异外,同一词项构筑的语义韵与其在原创汉语中构筑的语义韵也存在显著差异。研究显示,cause的汉译对应词"导致"和"引起"在翻译汉语语料库TED-cn中构筑的语义韵与其在原创汉语语料库BJKY中构筑的语义韵存在显著性差异。产生这种差异的原因是:1)英汉翻译中的英语源语渗透效应; 2)英汉翻译时共选机制中的搭配词选择偏差; 3)英汉翻译时,译者积极调和。这一研究结果说明:语义韵具有语类依赖性,同一词项在不同语类构筑的语义韵具有差异;在构建语义韵理论时,除应考虑语言类型、语境等因素外,还须考虑同一语言中的语言变体这一因素。
关 键 词:翻译汉语 语义韵 源语渗透 语类 语料库
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...