登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

女权主义在翻译文学中的创造性叛逆    

On the Creative Infidelities Employed by Feminists in Literature of Translation

  

文献类型:期刊文章

作  者:孟翔珍[1]

机构地区:[1]郑州工业高等专科学校,河南郑州450007

出  处:《郑州大学学报(哲学社会科学版)》

年  份:2002

卷  号:35

期  号:5

起止页码:31-35

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2000、CSSCI、CSSCI2000_2002、NSSD、RCCSE、RWSKHX、核心刊

摘  要:女权主义在文学翻译作品中表现为倾向性明显的创造性叛逆。对有悖于女权主义宗旨的原作,改革派女权主义译者主张在翻译处理中通过措词选择做不同程度的修正,而激进派则力主“重写”。在翻译实践中,女权主义的创造性叛逆通过补偿、前言或脚注、挪用三种途径得以完成。这种创造性叛逆现作为特殊语境下的文化现象,特别是其“同性作品由同性翻译”的观点,是值得翻译界深思的。在我国,这种理念并未波及到翻译界,女性译者认同文学翻译的总体原则,但在具体过程仍不自觉地显示出了女性特征。

关 键 词:女权主义 翻译文学 忠实 创造性判逆  性别语言 挪用 补偿  

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心