期刊文章详细信息
少数民族史诗英译的深度翻译策略研究
Thick translation in the English translations of epics of Chinese ethnic minorities
文献类型:期刊文章
Zheng Dan
机构地区:[1]大连民族大学外国语学院
基 金:辽宁省社会科学规划基金重点项目“翻译学视域下的对外话语体系构建研究”(项目编号:L23AYY005)的阶段性研究成果。
年 份:2024
卷 号:32
期 号:1
起止页码:95-98
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2023、CSSCI、CSSCI_E2023_2024、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊
摘 要:少数民族典籍既是中华传统文化的重要组成部分,也是世界多元文化的有机组成部分,少数民族典籍英译对于“讲好中国故事,传播好中国声音”具有重要意义。本文以中国少数民族三大英雄史诗之一的《玛纳斯》艾什玛特演唱本的英译为例,论述在史诗翻译过程中,译者通过提供专有名词注释、背景信息注释以及文内互文和文外互文为目的语读者提供阅读和理解史诗背景的信息。深度翻译策略为了解源语文化提供了路径,对民族典籍英译具有一定启示和借鉴。
关 键 词:《玛纳斯》 深度翻译 典籍英译
分 类 号:H059]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...