登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

《三国演义》三个英文全译本中典故的英译策略研究    

A Comparative Study of Strategies for Translating Allusions in the Three Complete English Versions of San Guo Yan Yi

  

文献类型:期刊文章

作  者:冉明志[1]

RAN Mingzhi(Panzhihua University,Panzhihua)

机构地区:[1]攀枝花学院外国语学院,攀枝花

出  处:《译苑新谭》

年  份:2023

卷  号:4

期  号:2

起止页码:169-177

语  种:中文

收录情况:NSSD、普通刊

摘  要:通过对邓罗、罗慕士和虞苏美《三国演义》全译本中典故的翻译策略对比分析发现,邓罗以不打扰译文读者为出发点,采用归化为主的翻译策略;罗慕士追求译文读者与源语读者获得相同阅读体验,采用以异化为主的翻译策略;虞苏美则采用异化与归化相结合的翻译策略,以照顾译文读者并获得与源语读者相同的阅读体验。

关 键 词:《三国演义》 三个英文全译本  典故 英译策略

分 类 号:H315.9[外国语言文学类] I046]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心