期刊文章详细信息
论译者的汉学家身份对典籍翻译的影响——以俄罗斯汉学家列·谢·贝列罗莫夫译《论语》为例
The Influence of Translator's Identity of Sinologist on Translating Chinese Classics—A Case Study of the Translation of The Analects by Russian Sinologist L.S.Perelomov
文献类型:期刊文章
JIN Ming-ji;XUYan
机构地区:[1]黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心,黑龙江哈尔滨150080 [2]黑龙江大学中俄学院,黑龙江哈尔滨150080
基 金:教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“俄罗斯汉学家的儒学研究”(22JJD740035);黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)扶持项目“‘翻译+汉学’模式下中国儒学典籍俄译研究——以俄罗斯汉学家列·谢·贝列罗莫夫的《论语》俄译本为例”(WY2021074-C);黑龙江大学校级研究生创新科研项目“俄罗斯汉学家列·谢·贝列罗莫夫的儒学研究”(YLSCX2021-019HLJU)。
年 份:2023
卷 号:46
期 号:3
起止页码:129-136
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2020、CSSCI、CSSCI2023_2024、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊
摘 要:列·谢·贝列罗莫夫是俄罗斯汉学史上首部《论语》学术性全译本的译者,其汉学家身份对译前阶段确定翻译文本、翻译目的、翻译过程中选取参考文献、翻译策略产生了积极的影响,呈现出译研结合之特色,有效地促进了中国儒家文化在俄罗斯的传播。
关 键 词:列·谢·贝列罗莫夫 论语 汉学家 典籍翻译 译者
分 类 号:H355.9]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...