期刊文章详细信息
学术性译诗与文学性译诗:汉诗英译的两种策略
Academic Poetry Translation and Literary Poetry Translation as Two Translation Strategies
文献类型:期刊文章
ZHANG Zhizhong
机构地区:[1]南开大学外国语学院翻译系
基 金:国家社会科学基金项目“汉语诗歌在英语世界的译介研究”(项目编号:16BWW012)的成果。
年 份:2022
期 号:2
起止页码:13-22
语 种:中文
收录情况:NSSD、辑刊
摘 要:学术性译诗与文学性译诗,是汉诗英译的两种策略。学术性译诗重在传达原诗的基本信息,强调翻译的忠实性;虽然如此,有时却也因为新鲜大胆的直译而不乏创造性与新颖性。文学性译诗重在传达原诗的审美信息,强调译诗的文学性;虽然如此,创译理论指导下的文学性译诗,却不时遭到翻译批评界的诟病,责其不忠不信。不过,文学性译诗在遭受西方汉学界最初的批评之后,最终还是得到了肯定与赞赏。学术性译诗与文学性译诗,各有其利,各有其弊,将长久并存,以达多元互补之目的。
关 键 词:汉诗英译 学术性译诗 文学性译诗 多元互补
分 类 号:H31[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...