登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

“美学”译名考    

On the Translated Terms of “Aesthetics” in Chinese

  

文献类型:期刊文章

作  者:李庆本[1]

Li Qingben

机构地区:[1]杭州师范大学艺术教育研究院

出  处:《文学评论》

基  金:国家社科基金艺术学一般项目“艺术美学领域跨文化阐释的空间性研究”(项目编号19BA009)的阶段性研究成果。

年  份:2022

期  号:6

起止页码:5-13

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2020、CSSCI、CSSCI2021_2022、NSSD、RCCSE、RWSKHX、SKJJZZ、ZGKJHX、核心刊

摘  要:“美学”一词的汉语译名是近代中国美学学科确立的重要标志之一。有研究者认为在中国最早创用“美学”一词的是德国传教士花之安。经考证,这个说法是错误的。“美学”一词并没有出现在1875年版的《教化议》一书中;在1897年版的《泰西学校·教化议合刻》一书中出现的“美学”一词是错误的标点所致。日本“审美学”的名称来源于罗存德《英华字典》的看法,也缺乏事实依据。“美学”这一术语是从西方经日本引入我国的。但术语不等同于话语,本源不等同于本体,王国维对近代中国美学的重要贡献在于,他将来源于西方的美学术语融入中国美学话语建构中,确立了跨文化美学新范式。

关 键 词:美学 跨文化 王国维  花之安 罗存德  

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心