登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

《水浒传》英译的译者主体性研究    

The Translator’s Subjectivity in English Translation of Shuihu Zhuan

  

文献类型:期刊文章

作  者:牛堃[1]

Niu Kun

机构地区:[1]阜阳师范大学信息工程学院外语系,安徽阜阳236000

出  处:《池州学院学报》

基  金:安徽省人文社科重点项目(SK2020A0991,SK2020A0325,SK2019A0817);阜阳师范大学人文社科项目(2019FXGSK05);阜阳师范大学科研创新团队项目(FX2020KCT03)。

年  份:2022

卷  号:36

期  号:4

起止页码:52-55

语  种:中文

收录情况:NSSD、普通刊

摘  要:赛珍珠是《水浒传》的首位英译者,也是首位以中国题材作品获得诺贝尔奖的文学家。但是目前研究结果表明,对赛珍珠耗费五年英译的《水浒传》翻译研究只是停留在了“不懂“”歪曲”等简单的翻译批评层面,较为系统和高层次的研究仍为空白。本文运用原型-模型翻译理论的“适合”与“忠实”的翻译标准,对赛珍珠英译《水浒传》过程中在翻译选材、翻译策略和文化处理三个层面的译者主体性研究做一系统分析。

关 键 词:译者主体性 适合忠实  《水浒传》

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心