期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
YANG Rong-guang
机构地区:[1]湖北汽车工业学院外国语学院,湖北十堰442002
基 金:国家社会科学基金项目“变译伦理系统建构研究”(19BYY141)。
年 份:2022
卷 号:45
期 号:2
起止页码:114-120
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2020、CSSCI、CSSCI_E2021_2022、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊
摘 要:“翻译伦理”研究经过近40年的发展后,已然形成多样的视角和丰硕的成果。然而,学界对何为“翻译伦理”的认识仍存在诸多分歧。为此,本文采用文献研究法、文本细读法和连续定义法,整理并剖析了学界引用较多的6种定义。研究发现,既有“翻译伦理”定义可分为译作规范说、行为规范说、译者德性说和关系秩序说等4种。基于翻译本质和伦理概念分析,本文指出界定“翻译伦理”需要综合考虑翻译主体的价值取向、翻译行为规范和译作规范,进而提出了新的“翻译伦理”操作定义。
关 键 词:翻译伦理 翻译规范 概念重构
分 类 号:H059]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...