登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

《饮酒》(其五)的五种英译本深度对比研究:生态翻译学视角    

A deep comparison of five C-E translations of While Drinking(V) from the perspective of eco-translatology

  

文献类型:期刊文章

作  者:龙翔[1,2] 刘一梦[1]

Long Xiang;Liu Yimeng

机构地区:[1]桂林电子科技大学外国语学院 [2]贺州学院外国语学院

出  处:《西安外国语大学学报》

基  金:国家社科基金中华学术外译项目“中国传统文化与人类命运共同体”(项目编号:20WSHB020)的阶段性研究成果。

年  份:2022

卷  号:30

期  号:1

起止页码:109-114

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2020、CSSCI、CSSCI_E2021_2022、NSSD、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊

摘  要:生态翻译学认为翻译是译者适应生态环境的选择性活动。在翻译过程中,译者应从语言、文化和交际三个维度做出适应性选择,把原文放在一个语言生态环境中去翻译,从而使译文更易理解和接受。本文旨在从生态翻译学理论视角,以“三维转换”为理论指导,深度对比和分析Arthur Waley、William Acker、许渊冲、汪榕培、方重五位译者对《饮酒》(其五)英译本之得失,尝试得出“适应选择转换度”较高的译本,并验证了“三维转换”能够促进原诗语言、文化及信息的准确传递及再现,对古典诗词翻译和鉴赏带来重要启迪。

关 键 词:生态翻译学 5种《饮酒》(其五)英译本  诗歌翻译 深度对比  

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心