登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

考据于版本,忠实乎原文--论美国汉学家奚如谷的译介策略    

Sinologist Stephen H.West’s Translation of The Story of the West Wing

  

文献类型:期刊文章

作  者:谢玉琴[1] 韩子满[2]

XieYuqin;Han Ziman(School of Foreign Languages,Shanghai Normal University,Shanghai 200234,China;School of English Studies,Shanghai International Studies University,hanghai,200083,China)

机构地区:[1]上海师范大学外国语学院,上海200234 [2]上海外国语大学英语系,上海200083

出  处:《外国语文研究》

基  金:国家哲学社会科学规划重点项目“当代汉学家中国文学英译的策略与问题研究”(项目编号:17AWW003)的阶段成果。

年  份:2021

卷  号:7

期  号:2

起止页码:101-109

语  种:中文

收录情况:NSSD、普通刊

摘  要:奚如谷作为美国汉学界的领军人物,译介了十余部中国经典戏剧作品,其中《西厢记》最具代表性。他以直译的方式译介了弘治岳刻本《西厢记》,做到了内容与形式的双重忠实,使西方读者在乐于接受的基础上感受到原文的美学特征。奚如谷在译介经典戏曲时重视翻译底本的挑选,同时致力于还原文本特定的历史语境和场景。他的译介和研究为中国戏曲西传起到了不容忽视的推动作用。

关 键 词:戏曲译介  《西厢记》 翻译底本  奚如谷  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类] I046]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心