期刊文章详细信息
生态翻译学视域下“译者中心”之探析--以《月亮与六便士》两中译本为例
On the“Translator Center”from the Perspective of Ecological Translation:Two Versions of The Moon and Sixpence as the Cases
文献类型:期刊文章
LIN Ruirong(Department of Comprehensive Foundation Studies,Fujian Sports Vocational and Technical College,Fuzhou 350003,China)
机构地区:[1]福建体育职业技术学院公共基础课教育部,福建福州350003
基 金:广西高校中青年教师科研基础能力提升项目(2020KY05013)。
年 份:2021
卷 号:42
期 号:4
起止页码:64-69
语 种:中文
收录情况:NSSD、RWSKHX、普通刊
摘 要:为考查翻译活动中“译者中心”的影响和作用,采用描述性研究法和个案研究法,在简述生态翻译学及其视域下的“译者中心”发展历程的基础上,以傅惟慈和李继宏所译《月亮与六便士》两中译版本为例,分析译者在翻译活动中的选择性适应和适应性选择的表现,揭示译品是译者适应和选择的结果,“译者中心”可为翻译活动研究提供新的理论视角和实践指导。
关 键 词:生态翻译学 译者中心 《月亮与六便士》
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...