期刊文章详细信息
“译者行为批评”视域下的《极花》英译本述评
On the translation of Broken Wings from the perspective of translator behavior
文献类型:期刊文章
Feng Zhengbin;Lin Jiaxin
机构地区:[1]西安科技大学人文与外国语学院,陕西西安710600 [2]西安外国语大学研究生院,陕西西安710128 [3]广东财经大学外国语学院,广东广州510320
基 金:国家社科基金项目“贾平凹小说英译中的中国形象建构研究”(项目编号:20XYY004);陕西省社会科学基金项目“基于‘翻译方向’的贾平凹小说英译模式考察”(项目编号:2019M022);陕西省社科联重大项目“贾平凹乡土小说英译策略及其影响研究”(项目编号:2020Z208)的阶段性研究成果;。
年 份:2020
卷 号:28
期 号:4
起止页码:87-92
语 种:中文
收录情况:CSSCI、CSSCI_E2019_2020、NSSD、RWSKHX、ZGKJHX、普通刊
摘 要:本文运用"求真—务实"译者行为连续统评价模式,从人名问题、书名问题、乡土叙事、乡土语言等微观维度观照《极花》英译本,考察译者行为及其背后的社会制因。韩斌以忠实为基本原则,充分发挥译者主体性,其翻译行为在"求真—务实"译者行为连续统上滑动,既强调原文文化,充分尊重原作的风格,又尽量照顾读者的阅读偏好和审美情趣,为目的语读者完整再现了这部中国乡土小说,英译文整体语言优美,符合目的语诗学规范。
关 键 词:《极花》 译者行为批评 “求真—务实”译者行为连续统
分 类 号:H059]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...