期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
LI Wenqian;LI Honghai(Department of English,Xuzhou Medical University,Xuzhou Jiangsu 221000,China;International College,China University of Mining and Technology,Xuzhou Jiangsu 221008,China)
机构地区:[1]徐州医科大学英语部,江苏徐州221000 [2]中国矿业大学国际学院,江苏徐州221008
基 金:江苏省社会科学基金项目(19YYB013)。
年 份:2020
卷 号:12
期 号:35
起止页码:88-92
语 种:中文
收录情况:RCCSE、普通刊
摘 要:近年来随着经济全球化的发展,国际上医学类的会议、报告和论文也越来越多,医学英语翻译的重要性日益突出。本文以文本类型学为视角,分析医学英语文本中的词汇、短语和句子翻译。研究发现,医学英语是一种信息型文本,以派生词、缩略词、被动句、长句、复杂句为特点。在此文本特点基础上,其翻译需结合医学专业知识,掌握常用的词缀及缩略语,在充分理解专业术语的含义之后,理清被动句及长难句的逻辑关系,根据语境采用意译法、顺译法或分译法,以“忠实”“通顺”和“简练”为翻译标准,将医学英语文本译成原汁原味的医学汉语。本文结果有助于提升医学英语翻译的专业性和实用性,更好地指导英语教学和翻译实践。
关 键 词:文本类型 医学英语 语言特征 专业术语 长难句 翻译 教育
分 类 号:G642]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...