登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

敦煌文化术语翻译难点初探——以“数字敦煌”中的术语为例    

On the Translation of Dunhuang Culture Terminology: Case study on the Term “Digital Dunhuang ”

  

文献类型:期刊文章

作  者:柳菁[1] 罗珊珊[1]

LIU Jing;LUO Shanshan

机构地区:[1]兰州城市学院国际文化翻译学院,甘肃兰州730070

出  处:《中国科技术语》

基  金:全国科学技术名词审定委员会“十三五”科研规划2019年度科研项目“中国特色术语翻译标准化研究——以敦煌文化术语翻译为例”(ZC2019025);2019年国家级大学生创新创业训练计划项目“大型敦煌文化保护平台《数字敦煌》中的敦煌文化术语翻译研究”(201910737005);2020年度甘肃省高等学校科研项目“‘一带一路’语言翻译研究——以敦煌文化语符翻译研究为例”(2020A-129);国家语委科研项目“‘一带一路’语言生态研究——以敦煌文化对外传播的语言生态研究为例”(YB135-87)。

年  份:2020

卷  号:22

期  号:3

起止页码:48-53

语  种:中文

收录情况:普通刊

摘  要:“数字敦煌”是一项数字化敦煌保护工程,以图文并茂的形式呈现敦煌莫高窟实景。该项目配有中英双语版介绍,英文文本为中文文本的译文。因此,翻译对“数字敦煌”平台中的信息传播有一定影响,特别是其中的敦煌文化术语翻译。由此,文章以“数字敦煌”中的术语翻译为研究对象,针对其中存在的一些难点进行分析,并归纳总结出相关翻译策略。

关 键 词:“数字敦煌”  敦煌文化 术语  翻译

分 类 号:N04] H159[中国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心