期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
Zhao Guoyue
机构地区:[1]长江师范学院大学外语教学科研部,重庆涪陵408100 [2]扬州大学文学院,江苏扬州225100
基 金:教育部人文社科基金青年项目“新世纪(2000—2015)中国对美国非虚构文学的翻译与传播研究”(项目编号:17XJC740011);重庆市社科规划外语专项项目“国内意识形态对美国非虚构文学汉译的影响研究(1960—2015)”(项目编号:2017WYZX07)的阶段性研究成果。
年 份:2020
卷 号:28
期 号:2
起止页码:87-91
语 种:中文
收录情况:CSSCI、CSSCI_E2019_2020、NSSD、RWSKHX、ZGKJHX、普通刊
摘 要:译文完成后,译者必然在文本中有意或无意留下自己的行为痕迹,通过文本的搜寻便可发现译者行为所表现出的特征。对比分析《江城》的两个不同汉译本,发现两名译者"务实"行为具有不一致的情况,译文产生的"务实"效果差异较大,呈分化状态。译者"务实"行为的不一致和译文"务实"效果的分化,一方面是译者有意识活动的结果,一方面是译者的无意识使然。有意无意,皆因译者地域和社会环境差异所致。
关 键 词:译者行为 务实 分化 《江城》
分 类 号:H059]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...