登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

文学翻译的契合观——第31届韩素音国际翻译大赛西汉语对翻译评析    

  

文献类型:期刊文章

作  者:刘建[1]

机构地区:[1]北京外国语大学西葡语系

出  处:《中国翻译》

年  份:2020

卷  号:41

期  号:1

起止页码:167-172

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2017、CSSCI、CSSCI2019_2020、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊

摘  要:西班牙翻译理论家加西亚·耶布拉提出:"译者应具备一种能力,将原文的信息拆解后用译入语重新组合,尽可能复制原文的功能。"(Yebra,1982:305)。哥伦比亚著名作家、《百年孤独》作者加西亚·马尔克斯一方面指出:"忠实原文是译者对译入语读者应尽的义务",另一方面又高度赞扬《百年孤独》的英语本,认为译本的"有些章节比原作更让我喜欢",因为"给人的感觉是,译者先用西班牙语把小说背下来,再用英语完整地写一遍。他对原著的忠实远比简单的直译更复杂。"

关 键 词:译入语读者  忠实原文  《百年孤独》 翻译评析 翻译大赛 韩素音 翻译理论家 加西亚

分 类 号:H34] I046]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心